哈尔滨师范大学斯拉夫文化中心展品信息俄文文本汉译实践报告
中文摘要 | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
第一章 引言 | 第9-12页 |
一、翻译任务描述 | 第9-10页 |
(一) 翻译任务 | 第9页 |
(二) 翻译对象的相关信息 | 第9页 |
(三) 任务意义 | 第9-10页 |
二、翻译文本来源及编辑 | 第10-12页 |
(一) 翻译文本来源 | 第10页 |
(二) 翻译文本编辑 | 第10-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-14页 |
一、译前准备 | 第12页 |
二、翻译辅助工具 | 第12页 |
三、翻译过程描述 | 第12-14页 |
第三章 文本汉译方法 | 第14-32页 |
一、词汇的翻译方法 | 第14-23页 |
(一) 增译 | 第14-17页 |
(二) 减译 | 第17-18页 |
(三) 词义引申 | 第18-23页 |
二、句子的翻译方法 | 第23-32页 |
(一) 主从复合句的翻译 | 第23-25页 |
(二) 语序的调整 | 第25-26页 |
(三) 成语的运用 | 第26-28页 |
(四) 意译翻译法 | 第28-29页 |
(五) 归化翻译法 | 第29-32页 |
第四章 翻译实践总结 | 第32-34页 |
一、翻译经验总结 | 第32页 |
二、翻译过程中未解决的问题 | 第32-33页 |
三、翻译收获及对未来的展望 | 第33-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录 1:原文与译文 | 第36-76页 |
附录 2:专有名词及术语表 | 第76-78页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第78-80页 |
致谢 | 第80页 |