首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社科类论文《渤海国研究与东北亚地缘政治—以俄罗斯为中心的探讨》汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-11页
    第一节 任务背景及文本特征第7-9页
        一、任务背景第7-8页
        二、文本特征第8-9页
    第二节 翻译目的及意义第9-11页
        一、翻译目的第9页
        二、翻译意义第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-16页
    第一节 译前准备第11-13页
        一、制定翻译计划第11-12页
        二、准备翻译工具第12页
        三、查阅平行文本第12-13页
    第二节 翻译流程介绍第13-15页
        一、建术语表第13-14页
        二、分析原文第14页
        三、翻译文本第14页
        四、校对译文第14-15页
    第三节 译后分析第15-16页
第三章 案例分析第16-30页
    第一节 历史文化类词汇的翻译方法第16-24页
        一、依据背景信息选词第16-21页
        二、针对文化缺失加注第21-24页
    第二节 综述型论文中汉语复句的翻译方法第24-30页
        一、解说复句的翻译方法第24-27页
        二、顺承复句的翻译方法第27-30页
第四章 翻译实践总结第30-34页
    第一节 翻译心得与体会第30-32页
        一、选词用字,有据可依第30-31页
        二、换位思考,补偿缺失第31页
        三、归纳总结,触类旁通第31-32页
    第二节 译者应具备的能力第32-33页
        一、跨学科学习能力第32页
        二、信息检索能力第32-33页
    第三节 文本翻译价值第33-34页
参考文献第34-36页
附录一 原文及译文第36-92页
附录二 术语表第92-95页
致谢第95-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:英汉视译模拟实践中定语从句问题研究
下一篇:《舌尖上的中国》汉英交传模拟实践报告