《搜索引擎优化(SEO)艺术》(第11章)翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
1 翻译项目描述 | 第7-10页 |
1.1 项目介绍 | 第7页 |
1.2 项目文本特点 | 第7-8页 |
1.3 委托方要求 | 第8-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-14页 |
2.1 译前准备 | 第10-12页 |
2.1.1 确定团队成员 | 第10页 |
2.1.2 辅助工具 | 第10-11页 |
2.1.3 阅读平行文本、制定术语表 | 第11页 |
2.1.4 指导理论 | 第11页 |
2.1.5 时间安排 | 第11-12页 |
2.2 翻译执行 | 第12-13页 |
2.3 译后校对 | 第13-14页 |
3 主语与主语翻译综述 | 第14-17页 |
3.1 英汉主语对比分析 | 第14-15页 |
3.2 主语翻译综述 | 第15-17页 |
4 英文主语汉译案例分析 | 第17-30页 |
4.1 案例分析 | 第17-30页 |
4.1.1 人称主语翻译 | 第17-22页 |
4.1.2 物称主语翻译 | 第22-24页 |
4.1.3 被动句主语翻译 | 第24-27页 |
4.1.4 形式主语翻译 | 第27-30页 |
5 结语 | 第30-32页 |
5.1 实践总结 | 第30页 |
5.2 心得体会 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录 | 第33-186页 |
附录1 原文 | 第33-113页 |
附录2 译文 | 第113-183页 |
附录3 术语表 | 第183-186页 |
致谢 | 第186-187页 |
发表的学术论文目录 | 第187-188页 |