首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性角度对比研究《理智与情感》两中译本--A Perspective of Translators Subjectivity

中文摘要第1-4页
Abstract in English第4-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Historical Background第8页
   ·Objective of the Present Study第8-9页
   ·Organization of the Thesis第9页
   ·Significance of the Present Study第9-11页
Chapter 2 Overview of the Study on Translator's Subjectivity第11-20页
   ·Translator's Subjectivity第11-12页
   ·Theoretical Foundation of Translator's Subjectivity第12-15页
     ·Translator's Subjectivity in light of Hermeneutics Theory第13-14页
     ·Translator's Subjectivity in light of The Skopos Theory第14-15页
   ·Translator's Role in Translation History第15-16页
     ·Invisibility of the Translator第15-16页
     ·Awareness of the Translator's role第16页
   ·The Factors Impacting the Translator's Subjectivity第16-20页
     ·Translation Purpose第16-17页
     ·Cultural Awareness第17-18页
     ·Style of Creation第18页
     ·Aesthetic Attitudes第18-20页
Chapter 3 Sense and Sensibility and Translator's Subjectivity第20-22页
   ·Introduction to Jane Austen and Sense and Sensibility第20页
   ·The Translator's Subjectivity in the Process of Literature Translation第20-22页
Chapter 4 Comparison between Two Chinese Versions of Sense and Sensibility第22-37页
   ·Translator's Subjectivity on the Translation Strategy Level第23-28页
     ·Domestication & Foreignization第23-28页
   ·Translator's Subjectivity on the Stylistic Level第28-37页
     ·Lexical Style第29-33页
     ·Syntactical Style第33-37页
Chapter 5 Conclusion第37-39页
   ·Major Findings and Significance第37页
   ·Limitations and Suggestion for Further Study第37-39页
Bibliography第39-41页
Publications During the Postgraduate Program第41-42页
Acknowledgements第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语句尾助词“了”的功能及其英译
下一篇:文学文体学视角下《还乡》两个中译本的对比研究