首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的四字格结构口译策略研究--以2011-2015年总理记者会为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-10页
第一章 引言第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究意义第10-11页
    1.3 论文结构第11-12页
第二章 文献综述第12-19页
    2.1 汉字四字格结构第12-13页
    2.2 四字格口译难点第13-15页
    2.3 总理中外记者招待会第15-16页
    2.4 文献回顾第16-19页
第三章 理论架构第19-23页
    3.1 归化异化理论第19-20页
    3.2 释意派理论第20-21页
    3.3 功能对等理论第21-23页
第四章 研究方法第23-29页
    4.1 描述性翻译研究第23-24页
    4.2 数据收集第24-25页
    4.3 分类归纳第25-29页
第五章 定量分析第29-33页
    5.1 提出假设第29页
    5.2 验证假设第29-33页
第六章 定性分析第33-40页
    6.1 省略策略第33-34页
    6.2 直译策略第34页
    6.3 释义策略第34-35页
    6.4 合译策略第35页
    6.5 减译策略第35-36页
    6.6 异化策略第36-37页
    6.7 借用策略第37页
    6.8 增译、反译策略第37-38页
    6.9 语境和译者主体性第38-40页
第七章 结论第40-42页
    7.1 研究成果第40页
    7.2 研究局限性第40-42页
参引文献第42-46页
附录第46-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:即兴演讲汉英同传中的信息筛选和重组
下一篇:从关联理论看戏剧翻译的可表演性--以《卖花女》中译本为例