首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕翻译与配音翻译之翻译策略对比分析

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-10页
第二章 字幕翻译与配音翻译的定义第10-13页
    2.1 字幕翻译定义第10-11页
    2.2 配音翻译定义第11-13页
第三章 字幕与配音翻译策略的相似性第13-21页
    3.1 理论依据的相似性第13-17页
        3.1.1 功能对等(Functional Equivalence)第13-15页
        3.1.2 操纵理论(Manipulation)第15-16页
        3.1.3 目的论(Skopos theory)第16-17页
    3.2 影视语言的相似性第17-21页
        3.2.1 与画面相结合第18页
        3.2.2 永久性第18-19页
        3.2.3 个性化第19-21页
第四章 字幕与配音翻译策略的不同之处第21-30页
    4.1 同步性要求不同第21-25页
    4.2 语气表达方式不同第25-27页
    4.3 归化与异化策略运用的不同第27-30页
第五章 结论第30-31页
参考文献第31-32页

论文共32页,点击 下载论文
上一篇:东汉译经全称量限表达研究
下一篇:数字密集语篇汉英同传中笔记的使用对输出质量的影响