首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--古代词汇论文

东汉译经全称量限表达研究

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-6页
一、绪论第9-14页
    1.1 语料说明第9-10页
    1.2 选题意义第10-11页
    1.3 文献综述第11-13页
        1.3.1 东汉译经语言研究第11页
        1.3.2 现代汉语全称量限表达研究第11-12页
        1.3.3 古代汉语全称量限表达研究第12-13页
    1.4 研究方法第13-14页
二、东汉译经全称量限词第14-61页
    2.1 全称量限的界定第14页
    2.2 东汉译经统指全称量限词第14-50页
        2.2.1 统指全称限定词第14-23页
            2.2.1.1 一切第14-18页
            2.2.1.2 所有第18-21页
            2.2.1.3 诸所、诸有第21-22页
            2.2.1.4 凡、敢第22页
            2.2.1.5 是悉、都第22-23页
        2.2.2 统指全称副词第23-50页
            2.2.2.1 皆第23-30页
            2.2.2.2 悉第30-37页
            2.2.2.3 俱、具第37-40页
            2.2.2.4 都、都卢第40-44页
            2.2.2.5 尽、索、毕、赐、举第44-47页
            2.2.2.6 咸、普、遍第47-49页
            2.2.2.7 一切第49-50页
    2.3 东汉译经逐指全称量限词第50-56页
        2.3.1 逐指全称限定词第50-53页
            2.3.1.1 诸第50页
            2.3.1.2 各、每第50-51页
            2.3.1.3 数词、量词、名词重叠形式第51-53页
        2.3.2 逐指全称副词第53-56页
            2.3.2.1 各(各各、各自)第53-55页
            2.3.2.2 每第55页
            2.3.2.3 一一第55-56页
    2.4 东汉译经任指全称量限词第56-57页
        2.4.1 何第56页
        2.4.2 随第56-57页
    2.5 东汉译经整指全称量限词第57-59页
        2.5.1 一第57页
        2.5.2 全第57-58页
        2.5.3 举第58页
        2.5.4 尽、遍、普第58-59页
        2.5.5 都卢第59页
    2.6 小结第59-61页
三、东汉译经全称量限结构第61-72页
    3.1 与否定词有关的全称量限结构第61-67页
        3.1.1 全称肯定结构第61-65页
            3.1.1.1 “无”和“不”连用第61-62页
            3.1.1.2 “莫”和“不”连用第62-64页
            3.1.1.3 “靡”和“不”连用第64-65页
        3.1.2 全称否定结构第65-67页
            3.1.2.1 了不第65-66页
            3.1.2.2 了无第66-67页
    3.2 与疑问词有关的全称量限结构第67页
        3.2.1 何NP不VP第67页
        3.2.2 谁不VP第67页
    3.3 与数量词有关的全称量限结构第67-69页
        3.3.1 “一”在否定词前第68页
        3.3.2 “一”在否定词后第68-69页
    3.4 由反义语素构成的全称量限结构第69-70页
        3.4.1 若X若Y第69页
        3.4.2 XY第69-70页
        3.4.3 X未X者第70页
        3.4.4 有X无X者第70页
    3.5 无条件连词构成的全称量限结构第70-71页
        3.5.1 正使第70-71页
        3.5.2 不问第71页
    3.6 小结第71-72页
四、东汉译经全称量限表达特点第72-83页
    3.1 句法位置变化第73-75页
    3.2 语义内容扩充第75-78页
    3.3 译者风格凸显第78-82页
    3.4 小结第82-83页
五、结语第83-85页
参考文献第85-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:从语义翻译和交际翻译理论看传记文学翻译策略--以《李光耀:决定时刻》为例
下一篇:字幕翻译与配音翻译之翻译策略对比分析