首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《救生艇救援行动》翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Task Description第8-11页
    1.1 A Brief Introduction to the Author of Saved by the Lifeboat第8页
    1.2 A Brief Introduction to the Novel Saved by the Lifeboat第8-9页
        1.2.1 Type of the Novel Saved by the Lifeboat第8-9页
        1.2.2 Characteristics of the Novel Saved by the Lifeboat第9页
    1.3 Significance of the Translation Task第9-11页
Chapter Two Description of Translation Process第11-13页
    2.1 Pre-task Preparation第11页
    2.2 The Translation Process第11页
    2.3 Post-translation Work第11-13页
Chapter Three Theoretical Framework of the Translation第13-15页
    3.1 A Brief Overview of Skopos Theory第13页
    3.2 Three Rules of Skopos Theory第13-14页
    3.3 Applications of Skopos Theory in Children's Literature Translation第14-15页
Chapter Four Case Analysis第15-23页
    4.1 Translation at Lexical Level第15-17页
        4.1.1 Translation of Dialect Words第15-16页
        4.1.2 Translation of Onomatopoetic Words第16-17页
    4.2 Translation at Syntactical Level第17-20页
        4.2.1 Adjustments on Word Order第17-19页
        4.2.2 Passive Voice Changed into Active Voice第19-20页
    4.3 Translation at Rhetorical Level第20-23页
        4.3.1 Translation of Personification第21页
        4.3.2 Translation of Simile第21-23页
Chapter Five Conclusion第23-25页
    5.1 Reflections on the Translation Practice第23页
    5.2 Suggestions on Children's Literature Translation第23-25页
References第25-27页
Appendix第27-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《芬威克的职业生涯》翻译实践报告
下一篇:《在女人中间》翻译实践报告