首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《芬威克的职业生涯》翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Author第8页
    1.2 Introduction to the Novel第8-10页
    1.3 Characteristics of the Selected Chapters of the Source Text第10-11页
Chapter Two Theoretical Basis第11-15页
    2.1 Nida's Functional Equivalence Theory第11-13页
    2.2 Applicability of Functional Equivalence Theory to Novel Translation第13-15页
Chapter Three Description of Translation Process第15-17页
    3.1 Preparation before Translation第15页
    3.2 Translation Procedure第15-16页
    3.3 Proofreading第16-17页
Chapter Four Case Analysis第17-25页
    4.1 Lexical Equivalence第17-19页
        4.1.1 Four-Character Phrases and Idioms第17-18页
        4.1.2 The Change of Parts of Speech第18-19页
    4.2 Syntactical Equivalence第19-22页
        4.2.1 Linear Translation第19-21页
        4.2.2 Restructuring of Sentence第21-22页
    4.3 Textual Equivalence第22-25页
        4.3.1 Translation of Conversations第22-23页
        4.3.2 Translation of Psychological Descriptions第23-25页
Chapter Five Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendix A: The original text第27-56页
Appendix B:The Chinese version第56-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《年轻绅士素描》翻译实践报告
下一篇:《救生艇救援行动》翻译实践报告