首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译伦理视域下的异化归化再研究--析《茶馆》的两个英译本

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Research Motivation第7-8页
   ·Research Methodology第8-9页
   ·Research Significance第9-10页
Chapter Two Literatute Review第10-22页
   ·The Emergence of Foreignization and Domestication第11-12页
   ·The Development of Foreignization and Domestication第12-16页
     ·A Domestic Study of Foreignization and Domestication第13-15页
     ·A Foreign Study of Foreignization and Domestication第15-16页
   ·The Prominence of the Foreignizing Translation第16-22页
     ·Lu Xun's Views on the Foreignizing Translation第18-19页
     ·Venuti's Views on the Foreignizing Translation第19-22页
Chapter Three The Embodiment of Foreignization and Domestication in thePerspective of Ethics of Translation第22-30页
   ·The Relationship between Translation and Ethics第22-24页
   ·The Necessity and Importance of Foreignization and Domestication to Return to Ethics第24-26页
   ·The Embodiment of Foreignization and Domestication in the Translation Ethics Models第26-30页
Chapter Four The Perfect Complementation of Foreignization and Domestication第30-39页
   ·Exceeding the Binary Contradiction of Foreignization and Domestication第30-32页
   ·Giving Consideration to Both "Ethics of Difference" and "Ethics of Sameness"第32-35页
   ·Following the "Location" Principle第35-39页
Chapter Five A Case Study:The Embodiment of the Translator's Translation Ethicsin Two English Versions of Teahouse第39-50页
   ·Translation Strategies of the Drama第39-40页
   ·Features of the Text Teahouse第40-41页
   ·Introduction to the Translators of the Text Teahouse第41-42页
   ·Comparison of Two English Versions of Teahouse第42-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
Bibliography第52-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:二语听力理解与注意相关性的实证研究
下一篇:汉语增饰词的基元—同场释义研究