| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Project Description | 第8页 |
| 1.2 Project Significance | 第8-10页 |
| Chapter 2 Source Text Analysis | 第10-15页 |
| 2.1 Background of the Drama | 第10-11页 |
| 2.1.1 About the Author | 第10-11页 |
| 2.1.2 About the Play | 第11页 |
| 2.2 Source Text Features | 第11-15页 |
| 2.2.1 Linguistic Features | 第11-13页 |
| 2.2.2 Cultural Features | 第13-15页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis | 第15-18页 |
| 3.1 Guiding Theory of Susan Bassnett's Theatre Translation | 第15-16页 |
| 3.2 Strategies of Theatre Translation | 第16-18页 |
| Chapter 4 Case Study | 第18-30页 |
| 4.1 Brevity | 第18-19页 |
| 4.2 Orality | 第19-21页 |
| 4.3 Speakability | 第21-23页 |
| 4.4 Actability | 第23-25页 |
| 4.5 Acceptability | 第25-30页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第30-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| References | 第33-34页 |
| Appendix 1 | 第34-66页 |
| Appendix 2 | 第66-97页 |