首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赋之音乐效果英译研究--以康达维《文选·洞箫赋》为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
致谢第8-10页
1 绪论第10-11页
2 文献综述第11-26页
    2.1 《文选·赋》西方翻译史第11-12页
        2.1.1 译入非英语第11页
        2.1.2 译入英语第11-12页
    2.2 《文选·赋》英译研究现状第12-16页
        2.2.1 康达维《文选·赋》英译研究第12-15页
        2.2.2 其他译者《文选·赋》英译研究第15-16页
    2.3 《洞箫赋》音乐效果研究第16-17页
    2.4 音乐效果英译研究现状第17-20页
        2.4.1 音乐效果英译的障碍第18-19页
        2.4.2 音乐效果英译的策略第19-20页
    2.5 象似性翻译研究第20-24页
        2.5.1 语音象征第22-23页
        2.5.2 结构象似第23-24页
    2.6 研究问题、方法、意义第24-26页
3 康达维《洞箫赋》音乐效果英译策略及效果实证第26-43页
    3.1 音乐效果翻译策略第26-39页
        3.1.1 押韵第26-31页
        3.1.2 语音象征第31-32页
        3.1.3 结构象似第32-39页
    3.2 康达维《洞箫赋》英译产生的音乐效果实证调查第39-43页
        3.2.1 数据收集第39-40页
        3.2.2 数据分析与讨论第40-43页
4 康达维《文选·赋》英译策略的意义和启示第43-49页
    4.1 文体与题材第43-44页
    4.2 对萧统选文标准的理解第44-45页
    4.3 赋之英译与批评第45-46页
    4.4 汉学研究第46-49页
5 结论第49-51页
参考文献第51-58页
附录第58-70页
    附录1 《文选·赋》英译及法译汇总第58-61页
    附录2 阅读测试问卷第61-66页
    附录3 《洞箫赋》原文及康达维译文第66-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:性别对翻译专业研究生口译学习动机的影响--自我决定理论视角
下一篇:指示语的翻译--以戏剧为例