| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter 1 Overview | 第7-10页 |
| 1.1 Introduction | 第7页 |
| 1.2 Text features | 第7-8页 |
| 1.2.1 Lexical features | 第7-8页 |
| 1.2.2 Rhetorical features | 第8页 |
| 1.3 Text type | 第8-10页 |
| Chapter 2 Difficulties in Translation | 第10-12页 |
| 2.1 Difficulties in lexical translation | 第10-11页 |
| 2.2 Difficulties in metaphor translation | 第11-12页 |
| Chapter 3 Case Analysis | 第12-19页 |
| 3.1 Case analysis of term translation | 第12-13页 |
| 3.2 Case analysis of compound word translation | 第13-14页 |
| 3.3 Case analysis of spoken word translation | 第14页 |
| 3.4 Case analysis of metaphor translation | 第14-19页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第19-21页 |
| References | 第21-22页 |
| Appendix Ⅰ Comparison between the original translation and the final translation | 第22-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |