首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《厄运缠身》(节选)翻译报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-12页
    1.1 Task description第7-8页
        1.1.1 An Introduction to the novel第7页
        1.1.2 The outline of the report第7-8页
    1.2 Procedure description第8-10页
        1.2.1 Preparation第8-9页
        1.2.2 Translation第9页
        1.2.3 Proofreading第9-10页
    1.3 Significance of the translation practice第10页
    1.4 Literature review第10-12页
Chapter Two Relevance theory第12-16页
    2.1 Communication as an ostensive-inferential process第12-13页
    2.2 Cognitive context and mutual manifestness第13-14页
    2.3 Optimal relevance第14-15页
    2.4 The principle of relevance第15-16页
Chapter Three Implicit information第16-18页
    3.1 Implicit information in metaphorical uses第16页
    3.2 The implicit information caused by discrepant contexts第16-18页
Chapter Four Translating the implicit information in Bad Luck Shadow第18-30页
    4.1 Translating the implicatures in metaphorical uses第18-22页
        4.1.1 Translating the implicature in simile第18-21页
        4.1.2 Translating the implicature in metaphor第21-22页
    4.2 Translating the implicit information caused by discrepant contexts第22-30页
        4.2.1 Translating the implicit information in proper names第22-25页
        4.2.2 Translating the implicit information in culturally-loaded utterances第25-30页
Chapter Five Conclusion第30-31页
Bibliography第31-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix第33-58页
附录第58-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:吉林省航道船舶适应性评价及优化配置研究
下一篇:基于DSP控制的两相交错并联双向DC-DC变换器研究