首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

规范冲突、翻译实践与规范的本地社会化--以主权规范的在华传播为例

摘要第3-5页
Abstract第5-7页
绪论第9-32页
    一、研究问题第9-12页
    二、文献回顾第12-24页
    三、研究设计第24-28页
    四、论文结构安排第28-29页
    五、研究方法与创新第29-31页
    六、研究意义第31-32页
第一章 社会学转向:国际政治研究与翻译研究的结合第32-53页
    第一节 国际政治研究的社会学转向与文化思考第32-39页
    第二节 翻译研究的文化转向与社会学转向第39-49页
    第三节 行为-结构:国际政治研究与翻译研究的共同关注第49-53页
第二章 翻译实践参与国际规范传播的理据第53-84页
    第一节 国际关系即语际关系第53-63页
    第二节 国际规范传播是跨文化传播第63-71页
    第三节 翻译实践是跨文化选择第71-81页
    第四节 翻译实践参与国际规范传播的理论模型第81-84页
第三章 翻译实践参与主权规范在华传播:过程追踪第84-126页
    第一节 早期语言接触:通事徐日升与张诚第84-89页
    第二节 节译国际法:林则徐与他的团队第89-96页
    第三节 系统翻译国际法:丁韪良与傅兰雅第96-110页
    第四节 大规模编译国际法:留日学生与西学东来第110-124页
    第五节 主权规范的在华传播:以翻译为媒第124-126页
第四章 翻译实践参与主权规范在华传播:过程机制与理论检验第126-161页
    第一节 两个世界:差序包容的东方与主权平等的西方第127-145页
    第二节 归化异化与主权规范在华本地社会化:过程机制与理论检验第145-161页
结论第161-166页
    一、基本研究结论第161-163页
    二、研究的不足之处第163-164页
    三、有待进一步研究的问题第164-166页
参考文献第166-186页
致谢第186-188页
学位论文答辩委员会组成人员名单第188页

论文共188页,点击 下载论文
上一篇:初级汉语水平留学生“是”字句发展的个案研究
下一篇:欧美国家初级水平汉语学习者声韵母学习难点探讨