摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-19页 |
1.1 Content of the Project | 第10页 |
1.2 Linguistic and Textual Characteristics of "Jobs and Skills for Youth" | 第10-13页 |
1.2.1 Plenty of Figures | 第11页 |
1.2.2 Content Provider | 第11-12页 |
1.2.3 Logicality | 第12-13页 |
1.3 Source Text and Informative Text | 第13-16页 |
1.3.1 Informative Text | 第14-15页 |
1.3.2 Relationship between Source Text and Informative Text | 第15-16页 |
1.4 Translation Process | 第16-19页 |
1.4.1 Pre-translation Preparation | 第16-17页 |
1.4.2 While-translation Work | 第17页 |
1.4.3 Post-translation Improvement | 第17-19页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes | 第19-27页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第19-24页 |
2.1.1 Difficulties of Lexical Translation | 第19-21页 |
2.1.2 Difficulties of Syntactical Translation | 第21-22页 |
2.1.3 Difficulties of Discourse Adjustment | 第22-24页 |
2.2 Analysis of Causes | 第24-27页 |
2.2.1 Lack of Background Knowledge of Russian Federation | 第24-25页 |
2.2.2 Expressive Differences between English and Chinese Language | 第25-27页 |
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第27-49页 |
3.1 Lexical Translation | 第28-35页 |
3.1.1 Adopting Parallel Text | 第28-32页 |
3.1.2 Lexical Conversion | 第32-34页 |
3.1.3 Cultural Alternative | 第34-35页 |
3.2 Syntactical Translation | 第35-44页 |
3.2.1 Literal Translation-Translation in Original Order | 第36-38页 |
3.2.2 Free Translation | 第38-44页 |
3.2.2.1 Division | 第38-40页 |
3.2.2.2 Inversion | 第40-42页 |
3.2.2.3 Amplification and Omission | 第42-44页 |
3.3 Discourse Adjustment | 第44-49页 |
3.3.1 Conjunctions | 第45-47页 |
3.3.2 Substitution | 第47-49页 |
Conclusion | 第49-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
Appendix | 第54-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |