首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

目的论视角下夏目漱石的《我是猫》中译本比较研究

中文摘要第5页
要旨第6-9页
はじめに第9-11页
第一章 スコポス理论第11-14页
    第一节 スコポス理论の内容第11页
    第二节 スコポス理论の三原则第11-12页
        一 スコポスル一ル第11-12页
        二 结束性ル一ル第12页
        三 忠实性ル一ル第12页
        四 三原则の间の関系第12页
    第三节 スコポス理论に訳する研究第12-14页
第二章 三訳本の选定とその翻訳者、翻訳背景の绍介第14-20页
    第一节 『吾辈は猫である』原作と訳本に関する研究第14-16页
    第二节 テキストの选定第16-17页
    第三节 三訳本の翻訳者第17-18页
        一 訳者の刘振瀛第17页
        二 訳者の于雷第17-18页
        三 訳者の刘子倩第18页
    第四节 三訳本の翻訳背景と翻訳目的第18-20页
        一 刘振瀛版の翻訳背景と翻訳目的第18-19页
        二 于雷版の翻訳背景と翻訳目的第19页
        三 刘子倩版の翻訳背景と翻訳目的第19-20页
第三章 三訳本に関する比较第20-46页
    第一节 语彙に関する比较第20-32页
        一 助数词の比较第20-23页
        二 惯用语·ことわざの比较第23-29页
        三 固定语彙の比较第29-31页
        四 まとめ第31-32页
    第二节 文に関する比较第32-40页
        一 长文の比较第32-35页
        二 短文の比较第35-37页
        三 会话文の比较第37-40页
        四 まとめ第40页
    第三节 ディスコ関スに関する比较第40-46页
        一 段落の比较第40-43页
        二 翻訳风格の比较第43-44页
        三 まとめ第44-46页
おわりに第46-47页
参考文献第47-50页
谢辞第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:可见光通信调制编码及分集接收技术研究
下一篇:2017年《天声人语》翻译实践报告--基于翻译目的论