| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-12页 |
| 1.1 Research background | 第9-10页 |
| 1.2 The significance of the study | 第10页 |
| 1.3 The structure of the report | 第10-12页 |
| 2 TRANSLATION PROJECT | 第12-16页 |
| 2.1 A brief introduction to the author and the book | 第12-13页 |
| 2.2 Contents and features of the excerpted part | 第13页 |
| 2.3 Preparation for the translation | 第13-14页 |
| 2.4 Difficulties of the translation project | 第14-16页 |
| 3 SKOPOSTHEORIE | 第16-21页 |
| 3.1 A brief introduction to the Skopostheorie | 第16页 |
| 3.2 Development of Skopostheorie | 第16-19页 |
| 3.3 Basic rules of Skopostheorie | 第19-21页 |
| 4 APPLICATION OF SKOPOSTHEORIE IN PRACTICAL TRANSLATION | 第21-30页 |
| 4.1 Translation based on skopos rule | 第21-23页 |
| 4.2 Translation based on coherence rule | 第23-25页 |
| 4.3 Translation based on fidelity rule | 第25-27页 |
| 4.4 Translation based on loyalty rule | 第27-30页 |
| 5 CONCLUSION | 第30-32页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第32-33页 |
| APPENDIX | 第33-91页 |