《我们俄罗斯人是怎样一种人?》节选翻译报告
| 中文摘要 | 第3-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 一、翻译任务概述 | 第12-13页 |
| 二、翻译任务特点分析 | 第13-16页 |
| (一)语体特点 | 第13-14页 |
| (二)词汇特点 | 第14-16页 |
| 三、翻译方法实例分析 | 第16-27页 |
| (一)词语表达层面的翻译 | 第16-20页 |
| 1. 恰当选择词义 | 第16-18页 |
| 2. 灵活引申词义 | 第18-19页 |
| 3. 活用四字词组 | 第19-20页 |
| 4. 正确处理成语 | 第20页 |
| (二)句子层面的翻译 | 第20-24页 |
| 1. 合理调整语序 | 第21页 |
| 2. 严谨语句结构 | 第21-23页 |
| 3. 自如化简长句 | 第23-24页 |
| (三) 文化特色层面的翻译 | 第24-27页 |
| 1. 直接翻译原语 | 第24-25页 |
| 2. 借助注释表达 | 第25-27页 |
| 四、翻译实践总结 | 第27-30页 |
| (一)翻译实践中的收获 | 第27页 |
| (二) 翻译实践中的不足 | 第27-28页 |
| (三) 理论思考 | 第28-30页 |
| 1. 翻译政论语体文本应注意的问题 | 第28页 |
| 2. 翻译政论语体文本应遵循的原则 | 第28-30页 |
| 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录1:译文 | 第32-41页 |
| 附录2:原文 | 第41-56页 |
| 致谢 | 第56页 |