首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从奈达功能对等理论视角对比分析《呼啸山庄》两种中译本人物语言翻译

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-9页
第一章 前言第9-11页
    第一节 研究背景及研究问题第9页
    第二节 研究目标和意义第9-10页
    第三节 论文构成第10-11页
第二章 文献综述第11-15页
    第一节 奈达功能对等理论在国内的研究第11-12页
    第二节 奈达功能对等理论在国外的研究第12页
    第三节 奈达功能对等理论的研究现状第12-15页
第三章 《呼啸山庄》简介第15-17页
    第一节 Wuthering Heights及其作者第15页
    第二节 《呼啸山庄》杨苡译本与宋兆霖译本第15-17页
第四章 《呼啸山庄》两种中译本人物语言对比分析第17-43页
    第一节 小说人物对话翻译第17页
    第二节 词汇对等第17-28页
    第三节 句法对等第28-34页
        一、虚拟语句第28-30页
        二、被动句第30-31页
        三、定语从句第31-34页
    第四节 文体对等第34-43页
        一、遣词造句第34-38页
        二、修辞第38-43页
第五章 总结第43-45页
参考文献第45-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:中国药企简介英译管窥—接受理论的视角
下一篇:《关于修辞的修辞》第六章翻译实践报告