周痩鹃翻译小说的现代意义
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第1章 绪论 | 第9-18页 |
1.1 课题的研究背景和意义 | 第9-12页 |
1.2 国内外研究现状 | 第12-15页 |
1.3 本文的基本观点和主要内容 | 第15-16页 |
1.4 研究方法 | 第16-18页 |
第2章 周瘦鹃翻译小说的思想意义 | 第18-48页 |
2.1 周瘦鹃的翻译概况 | 第18-21页 |
2.2 婚恋小说——女性意识的彰显 | 第21-31页 |
2.3 社会小说——抒写人的精神 | 第31-39页 |
2.4 爱国小说——家国观念的强化 | 第39-43页 |
2.5 侦探小说——启发民智 | 第43-48页 |
第3章 现代色彩的叙事模式和艺术手法 | 第48-58页 |
3.1 叙事模式的变化 | 第48-54页 |
3.1.1 叙事时间 | 第49-51页 |
3.1.2 叙事角度 | 第51-54页 |
3.2 艺术描写的进步 | 第54-58页 |
3.2.1 由故事化转向心理化 | 第54-56页 |
3.2.2 重视环境描写 | 第56-58页 |
第4章 周瘦鹃翻译小说的语言特征与文体意义 | 第58-71页 |
4.1 早期偏古典风格的译文 | 第59-60页 |
4.2 译文的口语化 | 第60-64页 |
4.3 译文的欧化风格 | 第64-71页 |
结语 | 第71-73页 |
致谢 | 第73-74页 |
参考文献 | 第74-78页 |
附录:周瘦娟翻译作品统计表 | 第78-88页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第88页 |