首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《盛唐文学的文化透视》第九章翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Background第10页
    1.2 Significance of the Project第10-11页
    1.3 Introduction to Translation Task第11-13页
Chapter 2 Description of the Translation Process第13-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第13-17页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第13-14页
        2.1.2 Deletion of the Source Text第14-15页
        2.1.3 Preparation for Reference Materials第15-16页
        2.1.4 Requirement for the Target Text第16页
        2.1.5 Preparation for Reference Translation Theories第16-17页
    2.2 The Translation Process第17页
        2.2.1 Standardization of Terms第17页
        2.2.2 Translation Procedure第17页
    2.3 Post-translation Process第17-19页
Chapter 3 Analysis of Toury's Translation Theory第19-25页
    3.1 Introduction to Descriptive Translation Study第19-22页
        3.1.1 Descriptive Translation Study第19-20页
        3.1.2 Translation Norms第20-22页
    3.2 Application of Toury's Translation Norms第22-25页
        3.2.1 Initial Norms第22-23页
        3.2.2 Preliminary Norms第23页
        3.2.3 Operational Norms第23-25页
Chapter 4 Case Study第25-37页
    4.1 Translation of Idioms and Titles第25-29页
        4.1.1 Translation of Idioms第25-27页
        4.1.2 Titles of Articles and Books第27-29页
    4.2 Translation of Long Sentences第29-31页
    4.3 Translation of Quotations第31-35页
        4.3.1 Translation of Buddhist Texts第31-33页
        4.3.2 Translation of Buddhist Poems第33-35页
    4.4 General Analysis of the Target Text from the Perspective of Translation Norms第35-37页
Chapter 5 Conclusion第37-39页
Bibliography第39-41页
Appendixes第41-94页
    Appendix Ⅰ Term List第41-43页
    Appendix Ⅱ The Source Text第43-65页
    Appendix Ⅲ The Translation第65-94页
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《刺杀里根》(1-2章)翻译实践报告
下一篇:《翻译学研究方法》(第六章)翻译实践报告