首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《刺杀里根》(1-2章)翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Part 1 Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Translation Project第10-11页
        1.1.1 Source of the Task第10页
        1.1.2 Description of the Task第10-11页
        1.1.3 Requirements of the Task第11页
    1.2 Goals and Meaning of the Translation Report第11-12页
Part 2 Description of Translation Process第12-16页
    2.1 Preparations Before Translating第12-14页
        2.1.1 Content Analysis of the Original Text第12页
        2.1.2 Style Analysis of the Original Text第12页
        2.1.3 Reading Relevant Materials第12-14页
        2.1.4 Preparations of the Translation Theory第14页
    2.2 Translation Process第14-16页
        2.2.1 Translating the First Draft第14页
        2.2.2 Modifying and Polishing第14-15页
        2.2.3 Typesetting第15-16页
Part 3 Translation Theory Applied第16-21页
    3.1 Overview of Newmark's Translation Theory第16-19页
        3.1.1 Semantic Translation and Communicative Translation第16-18页
        3.1.2 Language Function and Text Type第18-19页
    3.2 Application of Newmark's Translation Theory in the Translation Process第19-21页
        3.2.1 Ways of Theory Application第19页
        3.2.2 Effects of Theory Application第19-21页
Part 4 Cases Study第21-30页
    4.1 Names and Proper Nouns第21-23页
    4.2 Direct Speech第23-25页
    4.3 Sentences第25-30页
        4.3.1 Syntactic Linearity第25-26页
        4.3.2 Recombining第26-27页
        4.3.3 Splitting第27-28页
        4.3.4 Summary of Application of Translation Strategy第28-30页
Part 5 Conclusion of Translation Practice and Report Writing第30-33页
    5.1 The Role of the Translators第30-31页
    5.2 Reflections on Translation Practice第31页
    5.3 Supplement of Historical Encyclopedia Knowledge第31-33页
Bibliography第33-35页
Appendices第35-89页
    Appendix 1:The Original Text第35-66页
    Appendix 2:The Translated Text第66-89页
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:山西地域特色的城市水景营建研究--以太原市汾河公园为例
下一篇:《盛唐文学的文化透视》第九章翻译实践报告