首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重庆江湖菜菜名翻译实践报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 任务描述第9-11页
   ·翻译实践背景第9页
   ·翻译实践意义第9页
   ·翻译材料简介第9-11页
第三章 任务过程第11-17页
   ·译前准备第11-15页
     ·文本分析第11-12页
     ·术语表的建立第12-14页
     ·背景知识了解第14-15页
   ·论文初稿的形成第15页
   ·译文修改与校对第15-17页
第四章 菜名英译案例分析第17-29页
   ·写实型菜名的英译第17-22页
     ·仅含食材菜名的英译第17-18页
     ·体现烹饪方法/刀法菜名的英译第18-19页
     ·含食具/厨具菜名的英译第19-20页
     ·体现味型/口感菜名的英译第20-21页
     ·含药膳菜名的英译第21-22页
   ·写实写意复合型菜名的英译第22-26页
     ·含比喻菜名的英译第22-23页
     ·含借代菜名的英译第23-24页
     ·含人名/地名菜名的英译第24-25页
     ·含典故菜名的英译第25-26页
   ·写意菜名的英译第26-29页
     ·含比喻菜名的英译第26-27页
     ·表达良好祝愿菜名的英译第27-29页
第五章 结语第29-30页
参考文献第30-31页
附录一第31-40页
附录二第40-64页
致谢第64-65页
个人简介第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《中国·宁夏》外宣画册翻译实践报告
下一篇:北方民族大学创业教育家研讨会交替传译实践报告—释意理论关照下的交传质量