| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 任务介绍 | 第9-10页 |
| ·翻译任务描述 | 第9页 |
| ·原文文本内容介绍 | 第9-10页 |
| 第三章 任务过程 | 第10-13页 |
| ·译前准备 | 第10-12页 |
| ·原文文本理解与分析 | 第10-11页 |
| ·理论准备—目的论 | 第11页 |
| ·背景知识查阅与平行文本阅读 | 第11页 |
| ·术语表的制定与翻译辅助工具的选择 | 第11-12页 |
| ·翻译过程 | 第12页 |
| ·译文修改与校对 | 第12-13页 |
| 第四章 案例分析 | 第13-21页 |
| ·标题的翻译 | 第13-15页 |
| ·历史遗迹及景点名称的翻译 | 第15-16页 |
| ·冗余信息的处理 | 第16-18页 |
| ·文本语篇的重构 | 第18-21页 |
| 第五章 结语 | 第21-22页 |
| ·心得体会 | 第21页 |
| ·问题及不足 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录一 原文文本 | 第24-34页 |
| 附录二 译文文本 | 第34-48页 |
| 致谢 | 第48-49页 |
| 个人简介 | 第49页 |