首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

原型理论视角下的商务英语隐喻语块翻译

Acknowledgements第1-5页
Academic Achievement第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background and Significance第8-10页
   ·Key Research Questions第10页
   ·Data Collection and Methodology第10-11页
   ·Frame of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
   ·Previous Study on Metaphorical Chunks in BE第12-16页
     ·Chunks in BE第12-14页
     ·Metaphorical Chunks in BE第14-16页
   ·Previous Study on Translation of Metaphorical Chunks in BE第16-18页
   ·Summary第18-20页
Chapter Three Classification of Metaphorical Chunks in BE第20-28页
   ·Lakoff’s Division of Metaphors第20-21页
   ·Revision of Metaphors第21-23页
     ·Lakoff’s Revison第21页
     ·Domestic Revision第21-23页
   ·The Thesis’s Classification of Metaphorical Chunks in BE第23-28页
     ·Orientational Metaphorical Chunk第23-24页
     ·Ontological Metaphorical Chunk第24-25页
     ·Structural Metaphorical Chunk第25-26页
     ·Overlapping of Metaphorical Chunks第26-28页
Chapter Four Theoretical Construction第28-38页
   ·Rationale for Prototype Theory第28-31页
     ·Aristotle’s Classical Approach to Categorization第29页
     ·Development of Prototype Theory第29-31页
   ·Correlation of Translation and Prototype第31-37页
     ·Interplay between Translation and Prototype第31-34页
     ·Notions of Translation Prototype第34-37页
       ·Fuzziness第34-35页
       ·Typicality第35-36页
       ·Idealized Cognitive Models第36-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter Five Prototypical Translations of Metaphorical Chunks in BE第38-60页
   ·Fuzziness-oriented Translation第38-47页
     ·Abstraction-change Translation第39-44页
       ·Translation from Concrete to More Abstract第39-42页
       ·Translation from Abstract to More Concrete第42-44页
     ·Paraphrasing Translation第44-47页
   ·Typicality-centered Translation第47-55页
     ·Hypernym and Hyponym Translation第47-51页
       ·Translation from Hypernym to Hyponym第48-50页
       ·Translation from Hyponym to Hypernym第50-51页
     ·Literal Translation第51-55页
       ·1Literal Translation of Semantics第52-53页
       ·Literal Translation of Image第53-55页
   ·ICM-loaded Translation第55-59页
     ·Idiom’s Translation第55-57页
     ·Image’s Transplant第57-59页
   ·Summary第59-60页
Chapter Six Conclusion第60-63页
   ·Summary of the Study第60-61页
   ·Limitations and Suggestions第61-63页
References第63-70页
中文摘要第70-71页
ABSTRACT第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下的商务运输合同英译
下一篇:生态翻译学视角下影视纪录片字幕的汉译--以优酷英国猎奇频道纪录片字幕翻译为例