Acknowledgements | 第1-5页 |
Academic Achievement | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Research Background and Significance | 第8-10页 |
·Key Research Questions | 第10页 |
·Data Collection and Methodology | 第10-11页 |
·Frame of the Thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-20页 |
·Previous Study on Metaphorical Chunks in BE | 第12-16页 |
·Chunks in BE | 第12-14页 |
·Metaphorical Chunks in BE | 第14-16页 |
·Previous Study on Translation of Metaphorical Chunks in BE | 第16-18页 |
·Summary | 第18-20页 |
Chapter Three Classification of Metaphorical Chunks in BE | 第20-28页 |
·Lakoff’s Division of Metaphors | 第20-21页 |
·Revision of Metaphors | 第21-23页 |
·Lakoff’s Revison | 第21页 |
·Domestic Revision | 第21-23页 |
·The Thesis’s Classification of Metaphorical Chunks in BE | 第23-28页 |
·Orientational Metaphorical Chunk | 第23-24页 |
·Ontological Metaphorical Chunk | 第24-25页 |
·Structural Metaphorical Chunk | 第25-26页 |
·Overlapping of Metaphorical Chunks | 第26-28页 |
Chapter Four Theoretical Construction | 第28-38页 |
·Rationale for Prototype Theory | 第28-31页 |
·Aristotle’s Classical Approach to Categorization | 第29页 |
·Development of Prototype Theory | 第29-31页 |
·Correlation of Translation and Prototype | 第31-37页 |
·Interplay between Translation and Prototype | 第31-34页 |
·Notions of Translation Prototype | 第34-37页 |
·Fuzziness | 第34-35页 |
·Typicality | 第35-36页 |
·Idealized Cognitive Models | 第36-37页 |
·Summary | 第37-38页 |
Chapter Five Prototypical Translations of Metaphorical Chunks in BE | 第38-60页 |
·Fuzziness-oriented Translation | 第38-47页 |
·Abstraction-change Translation | 第39-44页 |
·Translation from Concrete to More Abstract | 第39-42页 |
·Translation from Abstract to More Concrete | 第42-44页 |
·Paraphrasing Translation | 第44-47页 |
·Typicality-centered Translation | 第47-55页 |
·Hypernym and Hyponym Translation | 第47-51页 |
·Translation from Hypernym to Hyponym | 第48-50页 |
·Translation from Hyponym to Hypernym | 第50-51页 |
·Literal Translation | 第51-55页 |
·1Literal Translation of Semantics | 第52-53页 |
·Literal Translation of Image | 第53-55页 |
·ICM-loaded Translation | 第55-59页 |
·Idiom’s Translation | 第55-57页 |
·Image’s Transplant | 第57-59页 |
·Summary | 第59-60页 |
Chapter Six Conclusion | 第60-63页 |
·Summary of the Study | 第60-61页 |
·Limitations and Suggestions | 第61-63页 |
References | 第63-70页 |
中文摘要 | 第70-71页 |
ABSTRACT | 第71-72页 |