首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈利波特与死亡圣器》中译本的语篇翻译研究

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
INTRODUCTION第10-15页
   ·GENERAL INTRODUCTION OF RESEARCHES ON HARRY POTTER第10-12页
     ·Researches on Harry Potter Abroad第10-11页
     ·Researches on Harry Potter in China第11-12页
   ·RESEARCH PURPOSE第12-13页
   ·RESEARCH METHOD第13页
   ·ORGANIZATION OF THE THESIS第13-15页
CHAPTER ONE THEORETICAL BASIS第15-22页
   ·THE DEFINITION OF TEXT ANALYSIS第15-18页
     ·The Development of Text Analysis第15-16页
     ·The Definition of Text and Text Analysis第16-18页
   ·THE PRINCIPLE OF TEXT ANALYSIS第18-20页
     ·Cohesion第18页
     ·Coherence第18-19页
     ·Intentionality第19页
     ·Acceptability第19页
     ·Informativity第19页
     ·Situationality第19-20页
     ·Intertextuality第20页
   ·The Function of Text Analysis第20-22页
Chapter Two: Introduction to Harry Potter and the Deathly Hollows第22-29页
   ·INTRODUCTION TO J.K. ROWLING第22-23页
   ·INTRODUCTION TO THE TRANSLATORS第23-24页
   ·LITERATURE CREATION FEATURES OF THE SOURCE TEXT AND TRANSLATED VERSION OF HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS第24-29页
     ·Conciseness第25-26页
     ·Vividness第26-27页
     ·Humorous第27-29页
CHAPTER THREE TEXT ANALYSIS OF HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS FROM THE PERSPECTIVE OF TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS第29-53页
   ·COHESION ANALYSIS IN TRANSLATION第29-33页
     ·Substitution第29-30页
     ·Reference第30-31页
     ·Conjunction第31-32页
     ·Ellipsis第32-33页
   ·COHERENCE ANALYSIS IN TRANSLATION第33-34页
   ·INTENTIONALITY ANALYSIS IN TRANSLATION第34-37页
   ·ACCEPTABILITY ANALYSIS IN TRANSLATION第37-42页
     ·Names of Characters第38-39页
     ·Name of Magic Charms第39-40页
     ·Name of Magic Creatures and Object第40-42页
   ·SITUATIONALITY ANALYSIS OF TRANSLATION第42-46页
   ·INFORMATIONALITY ANALYSIS IN TRANSLATION第46-49页
     ·Turning implicit information into explicit information第46-48页
     ·Turning explicit information into implicit information第48-49页
   ·INTERTEXTUALITY ANALYSIS IN TRANSLATION第49-53页
CHAPTER FOUR MISTRANSLATION IN HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS第53-61页
   ·THE RELATIONSHIP AMONG THE SEVEN STANDARDS第53-54页
   ·MISTRANSLATION IN HARRY POTTER AND THE DEATHLY HOLLOWS第54-61页
     ·Mistranslation in Cohesion第55-56页
     ·Mistranslation in Coherence第56-57页
     ·Mistranslation in Intentionality第57-58页
     ·Mistranslation in Acceptability第58-59页
     ·Mistranslation in Situationality第59页
     ·Mistranslation in Informationality第59-61页
CONCLUSION第61-63页
NOTES第63-68页
BIBLIOGRAPHY第68-71页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第71-72页
Acknowledgement第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:大学英语口语教学学生消极参与研究
下一篇:基于可及性理论的英汉回指对比研究