| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgement | 第6-7页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第7-8页 |
| Chapter One Introduction to the Project | 第8-10页 |
| ·Background of the Project | 第8页 |
| ·Objectives and Significance of the Project | 第8-9页 |
| ·Structure of the Project | 第9-10页 |
| Chapter Two Introduction to the Book | 第10-15页 |
| ·About the Author | 第10-11页 |
| ·About the Content | 第11-12页 |
| ·Language Features | 第12-15页 |
| ·Objectivity | 第12-13页 |
| ·Call-to-Action | 第13-15页 |
| Chapter Three Translation Techniques | 第15-23页 |
| ·Principles and Strategies | 第15-16页 |
| ·Difficulties and Solutions | 第16-23页 |
| ·Translation of Informative-Operative Text | 第17-19页 |
| ·Translation Skills of Difficult Sentences | 第19-23页 |
| ·Restructuring | 第19-20页 |
| ·Converting | 第20-21页 |
| ·Dividing | 第21-23页 |
| Chapter Four Project Conclusion | 第23-25页 |
| ·Gains | 第23-24页 |
| ·Limitations | 第24-25页 |
| Works Cited | 第25-26页 |
| Appendix1 Source Text | 第26-45页 |
| Appendix2 Target Text | 第45-58页 |