| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Chapter1 Introduction | 第10-14页 |
| ·Project Background | 第10-11页 |
| ·Objective | 第11页 |
| ·Significance | 第11-12页 |
| ·Report Structure | 第12-14页 |
| Chapter2 Theory and the Text | 第14-19页 |
| ·Theoretical Basis | 第14-16页 |
| ·Text Category Translation Theory | 第14-15页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第15-16页 |
| ·About the Source Text | 第16-19页 |
| ·About the Authors | 第16页 |
| ·The Content | 第16-17页 |
| ·Language Analysis | 第17-19页 |
| Chapter3 Translation Difficulties and Translation Methods | 第19-26页 |
| ·Translation Difficulties | 第19-20页 |
| ·Extralingual Difficulties | 第19页 |
| ·Terminology and Words | 第19-20页 |
| ·Long Sentences | 第20页 |
| ·Preperation Work | 第20-21页 |
| ·Pre-translating | 第20-21页 |
| ·Use of Tools | 第21页 |
| ·Translation Methods | 第21-26页 |
| ·Conversion | 第21-23页 |
| ·Conversion of Part of Speech | 第22-23页 |
| ·Conversion of Voice | 第23页 |
| ·Amplification | 第23-24页 |
| ·Restructuring | 第24-26页 |
| Chapter4 Conclusion | 第26-28页 |
| ·Gains | 第26-27页 |
| ·Losses | 第27页 |
| ·Problems to be Solved | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix1: English Version | 第29-58页 |
| Appendix2: Chinese Version | 第58-78页 |