首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

期刊论文摘要汉译日翻译实践报告

中文部分第1-70页
 中文摘要第5-6页
 abstract第6-9页
 引言第9-11页
 第一章 期刊论文摘要翻译实践任务描述第11-14页
   ·期刊论文摘要翻译的内容及特点第11-12页
     ·期刊论文摘要翻译的内容第11-12页
     ·期刊论文摘要翻译的特点第12页
   ·期刊论文摘要翻译的实践意义第12-14页
 第二章 期刊论文摘要翻译实践任务过程第14-19页
   ·译前准备第14-17页
     ·翻译工具的准备第14页
     ·了解摘要翻译的语言特征第14-15页
     ·理解文章大意第15-17页
   ·正式译稿第17页
   ·校正第17-19页
     ·自我校正第17-18页
     ·导师校正第18-19页
 第三章 期刊论文摘要翻译实践案例分析第19-30页
   ·标题的翻译第19-22页
     ·名词性短语式标题第19页
     ·动宾结构类标题第19-20页
     ·陈述性句子式标题第20-21页
     ·偏正式或并列式标题第21-22页
   ·词汇的翻译第22-25页
     ·缩略词语的翻译第22-23页
     ·专业词汇的翻译第23-24页
     ·典故、四字语的翻译第24-25页
   ·句子的翻译第25-30页
     ·长句的结构分析法第25-27页
     ·排列句式的语言表达简洁化第27-30页
 第四章 期刊论文摘要翻译实践总结第30-33页
   ·标题的翻译方法总结第30页
   ·摘要词汇的翻译方法总结第30-31页
   ·摘要句子的翻译方法总结第31页
   ·期刊论文摘要类翻译的个人实践小结第31-33页
 参考文献第33-34页
 附录第34-69页
 致谢第69-70页
日文部分第70-94页
 要旨第70-73页
 はじめに第73-74页
 第一章 任務説明第74-77页
   ·翻訳実践の内容及び特徴第74-75页
     ·翻訳実践の内容第74-75页
     ·翻訳実践の特徴第75页
   ·翻訳実践の意義第75-77页
 第二章 任務過程第77-80页
   ·翻訳前の準備第77-79页
     ·翻訳道具の準備第77页
     ·要旨翻訳の特徴への理解第77-78页
     ·文章要点への理解第78-79页
   ·翻訳過程第79页
   ·修正第79-80页
 第三章 実例分析第80-90页
   ·ターマの翻訳第80-82页
     ·名詞フレーズ式テーマ第80页
     ·動詞と目的語の構造のテーマ第80-81页
     ·平叙文式テーマ第81-82页
     ·修飾構造又は並列式のテーマ第82页
   ·言葉の翻訳第82-85页
     ·省略言葉の翻訳第82-83页
     ·専門語の翻訳第83-84页
     ·典故、四字言葉の翻訳第84-85页
   ·文の翻訳第85-90页
     ·長い文の構造分析法第85-87页
     ·並列文型の翻訳方法第87-90页
 第四章 実践総括第90-93页
   ·テーマの翻訳方法の総括第90-91页
   ·言葉の翻訳方法の総括第91页
   ·文の翻訳方法の総括第91-93页
 参考文献第93-94页
 謝辞第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:一次旅游陪同口译实践报告
下一篇:《河南省污水处理项目贷款完工报告》翻译实践报告