首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

一次旅游陪同口译实践报告

中文部分第1-27页
 摘要第5-6页
 英文摘要第6-11页
 第1章 任务描述第11-12页
 第2章 过程描述第12-14页
 第3章 译前准备第14-16页
   ·相关背景资料的搜集第14页
   ·翻译策略的选择第14页
   ·翻译计划的制定第14-15页
   ·突发事件应急预案的制定第15-16页
 第4章 案例分析第16-22页
   ·词汇的翻译第16-19页
     ·人称代词翻译错误第16-17页
     ·量词翻译不准确第17页
     ·名词的翻译第17-19页
   ·句子的翻译第19-22页
     ·句意翻译不准确第19-20页
     ·译文句子结构颠倒第20-21页
     ·译文逻辑错误第21-22页
 第5章 实践总结第22-27页
   ·合格陪同口译员应具备的素质第22-24页
     ·精通源语与目标语第22-23页
     ·了解背景知识第23页
     ·抗干扰能力第23页
     ·反应敏捷第23页
     ·译前准备充分第23-24页
   ·对翻译问题的理论思考第24-27页
     ·陪同口译的特点第24页
     ·陪同口译与记忆第24-25页
     ·陪同口译与目的论第25-27页
英文部分第27-46页
 Chapter 1 Task description第27-29页
 Chapter 2 Process Description第29-31页
 Chapter 3 Preparations第31-33页
   ·Collect Related Background Information第31页
   ·Choose Translation Strategies第31页
   ·Make Interpreting Plan第31-32页
   ·Make Contingency Plan for Emergencies第32-33页
 Chapter 4 Case analyses第33-40页
   ·Interpreting of Words第33-36页
     ·Misinterpretation of Personal Pronouns第33-34页
     ·Misinterpretation of Quantifiers第34页
     ·Inaccurate Interpreting of Nouns第34-36页
   ·Interpretation of Sentences第36-40页
     ·Unfaithful Interpretation of Sentence Meaning第36-38页
     ·Reversion of Sentence Structure第38页
     ·Logical Error of Sentence第38-40页
 Chapter 5 Summary第40-46页
   ·Qualities That a Qualified Interpreter Should Have第40-42页
     ·Be Proficient in the Source Language and the Target Language第40-41页
     ·Background Knowledge第41页
     ·Capacity of Resisting Disturbance第41页
     ·React Quickly第41页
     ·Preparations第41-42页
   ·Theoretical Thinking on Interpretation第42-46页
     ·The Characteristics of Interpretation第42-43页
     ·Escort Interpreting and Memory第43页
     ·Escort Interpreting and Skopos Theory第43-46页
参考文献第46-47页
附录第47-53页
Acknowledgements第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:印度游客陪同口译实践报告
下一篇:期刊论文摘要汉译日翻译实践报告