Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
·About Three Kingdoms | 第11-13页 |
·Research Background | 第13-14页 |
·Significance of the Study | 第14-15页 |
·Methodology of the Thesis | 第15页 |
·Research Questions | 第15-16页 |
·Layout of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-27页 |
·A Survey of Three Kingdoms’ English Versions | 第17-18页 |
·Previous Studies on Moss Roberts’ Three Kingdoms | 第18-22页 |
·Previous Studies on Thick Translation | 第22-25页 |
·Summary | 第25-27页 |
Chapter Three An Overview of Thick Translation | 第27-33页 |
·Definition of Thick Translation | 第27-28页 |
·Origin and Development of Thick Translation | 第28-30页 |
·Significance and Necessity of Thick Translation | 第30-32页 |
·Summary | 第32-33页 |
Chapter Four Thick Translation in Three Kingdoms | 第33-59页 |
·Exemplification of Thick Translation in Roberts’ Three Kingdoms | 第33-52页 |
·Preface | 第34-36页 |
·Annotations in the Main Body | 第36-44页 |
·Postscript | 第44-52页 |
·Reasons for Thick Translation in Three Kingdoms | 第52-57页 |
·Readership | 第52-53页 |
·Patronage | 第53-54页 |
·Text Type | 第54-56页 |
·Linguistic Difference between Chinese and English | 第56-57页 |
·Significance of Thick Translation in Moss Roberts’ Three Kingdoms | 第57-58页 |
·Summary | 第58-59页 |
Chapter Five Conclusion | 第59-63页 |
·Findings of the Study | 第59-60页 |
·Limitations and suggestions | 第60页 |
·Summary | 第60-63页 |
Bibliography | 第63-67页 |