首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中医养生学》(节选)笔译报告:科勒对等理论视角下中医术语英译初探

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
1. Project Introduction第6-12页
   ·Background Information and Synopsis第6-8页
   ·Process of Translation第8-10页
   ·Significance and Objective of the Translation Project第10-12页
2. Difficulties in the Translating Process第12-19页
   ·Differences in the Classical and Modern Meaning of Chinese第13-14页
   ·Lack of Equivalent Expressions第14-15页
   ·Inconsistency of Translation第15-19页
     ·Various Translations of Titles of TCM Classics第16页
     ·Non-Standardization for Translation of Meridian and Acupoints第16-19页
3. Addressing on the Difficulties第19-35页
   ·Theoretical Basis of Koller's Equivalence Theory第19-21页
   ·Sense for Sense Translation第21-23页
   ·Miscellaneous Translation第23-27页
   ·Established Version Adopted Translation第27-31页
   ·Code System +Pinyin+English Translation第31-35页
4. Conclusion第35-39页
Bibliography第39-40页
Appendix 1 Collections of TCM terms第40-44页
Appendix 2 To be Translated第44-62页
Appendix 3 Translated Version第62-88页
Acknowledgements第88-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:“2015年政府工作报告”模拟汉英同传口译报告:中国特色词汇的处理
下一篇:《诗人哲学家》翻译报告:哲学类文本汉译英的逻辑变通策略