ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-6页 |
1. Project Introduction | 第6-12页 |
·Background Information and Synopsis | 第6-8页 |
·Process of Translation | 第8-10页 |
·Significance and Objective of the Translation Project | 第10-12页 |
2. Difficulties in the Translating Process | 第12-19页 |
·Differences in the Classical and Modern Meaning of Chinese | 第13-14页 |
·Lack of Equivalent Expressions | 第14-15页 |
·Inconsistency of Translation | 第15-19页 |
·Various Translations of Titles of TCM Classics | 第16页 |
·Non-Standardization for Translation of Meridian and Acupoints | 第16-19页 |
3. Addressing on the Difficulties | 第19-35页 |
·Theoretical Basis of Koller's Equivalence Theory | 第19-21页 |
·Sense for Sense Translation | 第21-23页 |
·Miscellaneous Translation | 第23-27页 |
·Established Version Adopted Translation | 第27-31页 |
·Code System +Pinyin+English Translation | 第31-35页 |
4. Conclusion | 第35-39页 |
Bibliography | 第39-40页 |
Appendix 1 Collections of TCM terms | 第40-44页 |
Appendix 2 To be Translated | 第44-62页 |
Appendix 3 Translated Version | 第62-88页 |
Acknowledgements | 第88-90页 |