| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Research Purpose and Research Significance | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第15-20页 |
| ·A Brief Introduction to Uncle Doggie's Nirvana | 第15-16页 |
| ·Existing Studies on the Translation of Uncle Dogge's Nirvana | 第16-17页 |
| ·Existing Studies on Adaptation Theory in the Field of Translation Study | 第17-20页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第20-27页 |
| ·Origin and Development of Adaptation Theory | 第20页 |
| ·Key Points of Adaptation Theory | 第20-23页 |
| ·Applicability of Adaptation Theory to Translation Studies | 第23-27页 |
| Chapter 3 Contextual Adaptation in the Translation of Uncle Doggie'sNirvana | 第27-47页 |
| ·Adaptation to Communicative Context | 第27-37页 |
| ·Adaptation to Linguistic Context | 第37-47页 |
| Chapter 4 Translation Methods Employed the Translation of Uncle Doggie's Nirvana | 第47-57页 |
| ·Addition | 第47-49页 |
| ·Omission | 第49-50页 |
| ·Explanatory Translation | 第50-51页 |
| ·Generalization of Culture-specific Expressions | 第51-53页 |
| ·Change of Cultural Images | 第53-54页 |
| ·Borrowing Similar Expressions | 第54-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |
| Acknowledgement | 第61-62页 |
| 个人简历 | 第62页 |