首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境顺应看《狗儿爷涅槃》的英译

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Research Purpose and Research Significance第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-20页
   ·A Brief Introduction to Uncle Doggie's Nirvana第15-16页
   ·Existing Studies on the Translation of Uncle Dogge's Nirvana第16-17页
   ·Existing Studies on Adaptation Theory in the Field of Translation Study第17-20页
Chapter 2 Theoretical Framework第20-27页
   ·Origin and Development of Adaptation Theory第20页
   ·Key Points of Adaptation Theory第20-23页
   ·Applicability of Adaptation Theory to Translation Studies第23-27页
Chapter 3 Contextual Adaptation in the Translation of Uncle Doggie'sNirvana第27-47页
   ·Adaptation to Communicative Context第27-37页
   ·Adaptation to Linguistic Context第37-47页
Chapter 4 Translation Methods Employed the Translation of Uncle Doggie's Nirvana第47-57页
   ·Addition第47-49页
   ·Omission第49-50页
   ·Explanatory Translation第50-51页
   ·Generalization of Culture-specific Expressions第51-53页
   ·Change of Cultural Images第53-54页
   ·Borrowing Similar Expressions第54-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页
Acknowledgement第61-62页
个人简历第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:保罗·怀特英译《菜根谭》的阐释学研究
下一篇:中美政治语篇中的概念隐喻对比研究--基于2005年至2010年当代政治语篇的分析