| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| List of tables | 第8-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-22页 |
| ·Previous studies on nominalization abroad | 第13-18页 |
| ·Jespersen’s research about nominalization | 第14-15页 |
| ·The transformational-generative approach of nominalization | 第15-16页 |
| ·The systemic-functional approach of nominalization | 第16-17页 |
| ·The cognitive approach of nominalization | 第17-18页 |
| ·Previous studies on nominalization in China | 第18-19页 |
| ·Previous studies on legislative text translation | 第19-20页 |
| ·Previous studies about the application of nominalization in translation | 第20页 |
| ·A Summary of the previous studies and the perspective of the present one | 第20-22页 |
| CHAPTER THREE NOMINALIZATION IN LEGAL ENGLISH | 第22-40页 |
| ·A brief introduction to nominalization | 第22-29页 |
| ·Overview | 第22-24页 |
| ·Classification of nominalization | 第24-26页 |
| ·Functions of nominalization | 第26-29页 |
| ·The linguistic features of Chinese and English in respect of nominalization | 第29-35页 |
| ·Linguistic features of Chinese | 第31-32页 |
| ·Linguistic features of English | 第32-35页 |
| ·Implications drawn from the linguistic features of Chinese and English in respect of nominalization | 第35页 |
| ·Nominalization in legal English | 第35-39页 |
| ·The frequent use of nominalization in legal English | 第36-37页 |
| ·The functions of nominalization in legal English | 第37-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF NOMINALIZATION IN THE ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE LEGISLATIVE TEXTS | 第40-57页 |
| ·A brief overview of translation theories | 第41-49页 |
| ·The principles of Chinese legislative text translation | 第42-47页 |
| ·Nida’s translation theory | 第47-49页 |
| ·Nominalization in the translation of the Criminal Law of the PRC | 第49-52页 |
| ·A brief introduction to the Criminal Law of the PRC and its English version | 第49页 |
| ·Nominalization in the translation of the Criminal Law of the PRC | 第49-52页 |
| ·The enlightenment of nominalization phenomenon on the translation of Chinese legislative texts | 第52-56页 |
| ·Conversion of the parts of speech | 第53-54页 |
| ·Adjusting the sentence structure | 第54页 |
| ·Condensing information | 第54-55页 |
| ·The translation of “…...的” structure | 第55-56页 |
| ·Summary | 第56-57页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-59页 |
| References | 第59-62页 |