| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-15页 |
| ·委员会简介 | 第10页 |
| ·原文简介 | 第10-13页 |
| ·原文主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文文本类型分析 | 第11页 |
| ·原文词句特征分析 | 第11-13页 |
| ·小结 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第15-24页 |
| ·准备工作 | 第15页 |
| ·翻译难点 | 第15-17页 |
| ·专业术语 | 第15-16页 |
| ·其他句式的翻译 | 第16-17页 |
| ·翻译方法 | 第17-23页 |
| ·词性转化 | 第17-18页 |
| ·拆分与合并 | 第18-20页 |
| ·调整语序 | 第20-21页 |
| ·正说反译与反说正译 | 第21-22页 |
| ·增词与减词 | 第22-23页 |
| ·小结 | 第23-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·启示 | 第24页 |
| ·翻译教训 | 第24-25页 |
| ·待解决的问题 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 1 原文 | 第27-57页 |
| 附录 2 译文 | 第57-78页 |
| 致谢 | 第78页 |