首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

隆基泰和经济发展研讨会口译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第1章 任务描述第8-9页
第2章 过程描述第9-10页
第3章 译前准备第10-13页
   ·译前准备的第一阶段第10页
   ·译前准备的第二个阶段第10-11页
   ·译前准备的最后阶段第11-13页
     ·口译形式的确定第11-12页
     ·口译任务的分配第12-13页
第4章 案例分析第13-22页
   ·同传口译技巧的应用第13-17页
     ·意群分割与衔接第13-15页
     ·合理简约第15页
     ·信息重组第15-16页
     ·信息对等第16-17页
   ·不当译例的分析第17-20页
     ·错译第17-19页
     ·漏译第19-20页
   ·临时突发状况的应对策略第20-22页
第5章 实践总结第22-24页
参考文献第24-25页
附录 1 中文会议原音文字记录第25-33页
附录 2 同传译音文字记录第33-39页
致谢第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:2012年《华尔街日报》财经类新闻汉译翻译实践报告
下一篇:奥巴马2013年9-10月每周电视讲话的口译实践报告