| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第1章 任务描述 | 第8-9页 |
| 第2章 过程描述 | 第9-10页 |
| 第3章 译前准备 | 第10-13页 |
| ·译前准备的第一阶段 | 第10页 |
| ·译前准备的第二个阶段 | 第10-11页 |
| ·译前准备的最后阶段 | 第11-13页 |
| ·口译形式的确定 | 第11-12页 |
| ·口译任务的分配 | 第12-13页 |
| 第4章 案例分析 | 第13-22页 |
| ·同传口译技巧的应用 | 第13-17页 |
| ·意群分割与衔接 | 第13-15页 |
| ·合理简约 | 第15页 |
| ·信息重组 | 第15-16页 |
| ·信息对等 | 第16-17页 |
| ·不当译例的分析 | 第17-20页 |
| ·错译 | 第17-19页 |
| ·漏译 | 第19-20页 |
| ·临时突发状况的应对策略 | 第20-22页 |
| 第5章 实践总结 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 1 中文会议原音文字记录 | 第25-33页 |
| 附录 2 同传译音文字记录 | 第33-39页 |
| 致谢 | 第39页 |