摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
目录 | 第8-10页 |
第一章 引言 | 第10-14页 |
·研究的实践和理论背景 | 第10-11页 |
·研究的对象和理论方法 | 第11-12页 |
·研究的内容和结构 | 第12-14页 |
第二章 《中国现代文化剑桥指南》翻译的性质和特点 | 第14-17页 |
·辩证系统和目的性行为 | 第14-15页 |
·辩证关联性和译文功能性 | 第15-16页 |
·翻译的目的 | 第16-17页 |
第三章 《中国现代文化剑桥指南》翻译的原则 | 第17-22页 |
·辩证动态性和目的性原则 | 第17-18页 |
·辩证开放性和连贯性原则 | 第18-20页 |
·辩证整体性和忠实性原则 | 第20-22页 |
第四章 《中国现代文化剑桥指南》翻译的方法 | 第22-26页 |
·辩证系统元方法 | 第22-23页 |
·记录型翻译方法 | 第23-24页 |
·工具型翻译方法 | 第24-26页 |
第五章 结语 | 第26-28页 |
·研究的总结 | 第26页 |
·研究的价值和局限 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
致谢 | 第30-31页 |
附录一 原文 | 第31-52页 |
附录二 译文 | 第52-65页 |