首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

共有系统视角下的辜鸿铭翻译策略研究--以英译《论语》为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-15页
   ·The Background, Necessity and Significance of the Study第11-13页
   ·Contents and the Structures of the Thesis第13-15页
     ·Theoretical Basis and Methodology of the Study第13-14页
     ·Object and Objectives of the Study第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-19页
   ·Previous Studies of Ku Hungming’s Translation第15-16页
   ·Previous Studies of Ku Hungming’s C-E Translation of Lun Yu第16-18页
   ·Main Achievements and Problems of Existing Studies第18-19页
Chapter 3 Theoretical Background-- Pym’s Regimes第19-26页
   ·Definition and Characteristics of Regimes第19-21页
     ·Definition of Regimes第19-20页
     ·Characteristics of Regimes第20-21页
   ·Formulation of Regimes in Translation第21-22页
   ·Essence of Regimes第22-24页
   ·Superiority of Regimes Theory in Studying Translation History第24-26页
Chapter 4 Ku Hungming’s Translation of Lun Yu and the Framework of Regimes第26-66页
   ·Regimes and Ku’s Choice of Source Text第26-37页
     ·An Introduction to Lun Yu and Its Translations第28-33页
     ·Factors Affecting Ku’s Choice of Source text第33-37页
   ·Regimes and Ku’s Translation Strategy in His Translation of Lun Yu第37-62页
     ·Source-language-oriented Strategy第39-44页
     ·Target-language-oriented Strategy第44-56页
     ·The Mediate Strategy第56-62页
   ·Regimes and the Acceptability of Ku’s Translation of Lun Yu第62-66页
Chapter 5 Conclusion第66-70页
   ·Theoretical and Practical Implications of the Study第66-68页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第68-70页
References第70-73页
Publications第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《中国现代文化剑桥指南》翻译--基于德国功能译论的系统途径
下一篇:形成性评价对高中生英语写作动机和策略的反拨作用研究