Acknowledgments | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Methodology of the Study | 第12页 |
·Structure of the Paper | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-23页 |
·The Study of Zhongyongs’ Translation | 第14页 |
·Present Research Situation of the Rhetoric Translation | 第14-18页 |
·Rhetoric and its History | 第15-16页 |
·Rhetoric as a Civic Art | 第16-17页 |
·The Function of Rhetoric | 第17-18页 |
·Present Research of Functional Equivalence | 第18-23页 |
·Brief Introduction to Eugene A Nida | 第18-20页 |
·Eugene A Nida’s Functional Equivalence | 第20-21页 |
·Functional Equivalence Theory at Home and Abroad | 第21-23页 |
Chapter Three The Theory of Functional Equivalence | 第23-32页 |
·Definition of Functional Equivalence | 第23-25页 |
·The Principles of Functional Equivalence | 第25-27页 |
·Practical Implications based on the Principles | 第27-28页 |
·The Levels of Functional Equivalence | 第28-29页 |
·Formal Equivalence and Functional Equivalence | 第29-30页 |
·The Significance of Functional Equivalence | 第30-32页 |
Chapter Four Compative Analysis of Rhetoric Translation | 第32-47页 |
·Rhetoric Used in Zhongyong | 第32-33页 |
·An Brief Introduction to Zhongyong | 第32页 |
·The Functions of Rhetoric in Zhongyong | 第32-33页 |
·Categorization of Rhetoric Used in Zhongyong | 第33页 |
·The Reason of Choosing The Two Versions | 第33-34页 |
·Purpose of Legge’s Translation | 第34页 |
·Purpose of Ku Hung-Ming’s Translation | 第34-36页 |
·CompativeAnalysis of Rhetoric Translation | 第36-47页 |
·Parallelism | 第36-38页 |
·Allusion | 第38-40页 |
·Repetition | 第40-42页 |
·Anadiplosis | 第42-45页 |
·Epigram | 第45-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-50页 |
·Research Findings and Limitations | 第47页 |
·Some Suggestion about Rhetoric Translation in Zhongyong | 第47-50页 |
Bibliography | 第50-51页 |