首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学看英语电影片名汉译中的创造性叛逆--以历届奥斯卡最佳影片和提名电影为例

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research background第9页
   ·Significance and objectives of the research第9-10页
   ·Data collection and methodology第10页
   ·Structure of the thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-17页
   ·Introduction to reception aesthetics第12-13页
     ·Emergence of reception aesthetics第12-13页
     ·Development of reception aesthetics第13页
   ·Application of reception aesthetics in China第13-14页
   ·Creative treason and its application in China第14-15页
   ·Summary第15-17页
Chapter Three A General Study of English Film Titles and Their Translation第17-26页
   ·A brief introduction to film titles第17-22页
     ·Features of film titles第17-20页
       ·Linguistic features第17-18页
       ·Aesthetic features第18-19页
       ·Cultural features第19-20页
     ·Functions of film titles第20-22页
       ·Informative function第21页
       ·Expressive function第21页
       ·Aesthetic function第21页
       ·Vocative function第21-22页
   ·Methods of film title translation第22-25页
     ·Transliteration第22-23页
     ·Literal translation第23-24页
     ·Free translation第24-25页
   ·Current English film title translation research第25-26页
Chapter Four Theoretical Framework第26-32页
   ·Brief account of reception aesthetics第26页
   ·Main concepts of reception aesthetics第26-28页
     ·Horizon of expectations第27页
     ·Reader’s role and status第27-28页
   ·Reception aesthetics and translation第28-29页
   ·Translation: a creative treason第29-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter Five Creative Treason in E-C Film Title Translation Based on Reception Aesthetics第32-50页
   ·Creative treason and faithfulness in E-C film title translation第32-33页
   ·Creative treason in E-C film title translation based on reception aesthetics第33-45页
     ·Horizon of expectations and creative treason第33-41页
     ·Reader’s role and status and creative treason第41-45页
   ·Translation methods of creative treason第45-49页
     ·Addition第46-47页
     ·Deduction第47页
     ·Conversion第47-49页
   ·Limits of creative treason第49-50页
Chapter Six Conclusion第50-53页
   ·Major findings and implications of the research第50-51页
   ·Limitations and suggestions for future research第51-53页
Bibliography第53-57页
Appendix 1第57-62页
Appendix 2第62-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:基于听力策略训练优化听力风格的实证研究
下一篇:从关联翻译理论看汉语文化负载词的英译--以《暴风骤雨》及其英译本为个案研究