首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境理论看情景剧《老友记》中幽默的翻译

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Contents第10-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
   ·Research background第13-16页
   ·Research objectives第16页
   ·Research significance第16-17页
   ·Research methods第17-18页
   ·Organization of the thesis第18-19页
Chapter 2 Literature Review第19-29页
   ·The origin and definitions of humor第19-21页
   ·Classifications of humor第21-22页
   ·Previous studies on humor第22-27页
     ·Linguistic researches on humor第22-23页
     ·Psychological researches on humor第23-24页
     ·Pragmatic researches on humor第24-27页
   ·Previous studies on the translation of humor in Friends第27-29页
Chapter 3 Theoretical Framework:Context Theory第29-47页
   ·Previous researches on context theory第29-34页
     ·Researches on context in the west第29-32页
     ·Researches on context in China第32-34页
   ·Classifications of context in this thesis第34-38页
     ·Nonlinguistic context第35-36页
     ·Intra-linguistic context第36-38页
   ·The relation between context and translation第38-40页
   ·The framework of contextual equivalence in translation第40-46页
     ·Catford's view on context in translation第40-43页
     ·The feasibility of contextual equivalence in translation第43-44页
     ·The principle of contextual equivalence in this thesis第44-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter 4 Contextual Analysis of Humor in Friends第47-65页
   ·Analysis of humor in terms of situational context第47-52页
     ·The field of discourse第47-49页
     ·The mode of discourse第49-50页
     ·The tenor of discourse第50-52页
   ·Analysis of humor in terms of cultural context第52-57页
     ·Context of background knowledge第52-56页
     ·Context of cultural values第56-57页
     ·Context of interpersonal relationships第57页
   ·Analysis of humor in terms of linguistic context第57-64页
     ·Phonological level第58-61页
     ·Lexical level第61-63页
     ·Textual level第63-64页
   ·Summary第64-65页
Chapter 5 Analysis of Strategies Applied in Friends' Humor Translation第65-88页
   ·Strategies of translating nonlinguistic-context humor第66-81页
     ·Translating situational-context humor第67-73页
     ·Translating cultural-context humor第73-81页
   ·Strategies of translating linguistic-context humor第81-87页
     ·Literal translation第82-83页
     ·Annotation第83-84页
     ·Substitution第84-85页
     ·Recreation第85-87页
   ·Summary第87-88页
Chapter 6 Conclusion第88-90页
   ·Summary of the present study第88-89页
   ·Limitations and suggestions for further study第89-90页
Bibliography第90-94页
攻读硕士学位期间主要科研成果第94-95页
Acknowledgements第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:基于精益管理旳ERP在中小客车制造企业中的应用研究
下一篇:从目的论视角看汽车宣传册的翻译