首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

南通亚华船舶制造有限公司《员工安全操作手册》中译英实践报告

Acknowledgments第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·General description of manual translation第8页
   ·Practical significance of manual translation第8页
   ·Structure of the report第8-10页
Chapter Two Pre-translation Preparations第10-14页
   ·Parallel texts learning第10页
     ·Necessity of parallel texts learning第10页
     ·Steps of parallel texts learning第10页
   ·Personnel assignment第10-11页
   ·Requirements for translators concerned第11-12页
     ·Grasp of the whole text第11页
     ·Application of technical tools第11页
     ·Strong sense of responsibility and team spirit第11-12页
   ·Analysis of the source text第12页
     ·Analysis of the source text in terms of its type第12页
     ·Analysis of the source text in terms of its language style第12页
   ·Specification of manual translation principles第12-14页
Chapter Three Case Study of the Manual Translation第14-20页
   ·Diction第14-15页
     ·Choice of the highest-frequency words第14-15页
     ·Choice of the context-dependent words第15页
   ·Omission第15-16页
   ·Amplification第16-17页
   ·Combination第17-18页
   ·Target text tone-setting第18-20页
Chapter Four Post-translation Reflections on the Manual Translation第20-22页
   ·Post-translation reflection on the professional qualities of a translator第20-21页
     ·Adequate professional knowledge第20页
     ·Good command of English and Chinese第20页
     ·Responsibility第20-21页
   ·Post-translation reflection on the limitations of manual translation第21-22页
     ·No uniform translation style第21页
     ·No application of the computer-assisted translation software第21-22页
Chapter Five Conclusion第22-23页
Bibliography第23-24页
Appendix Ⅰ第24-37页
Appendix Ⅱ第37-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:基于错误分析的乡镇中学初级英语学习者系动词BE的习得研究
下一篇:电影《人在囧途》字幕翻译实践报告