| Acknowledgements | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Introduction to the Translation Task | 第9-11页 |
| Chapter Three Translation Preparations and Translating Process | 第11-14页 |
| ·Translation Preparations | 第11-13页 |
| ·The Features of Movie Subtitles | 第11-12页 |
| ·Movie Subtitle Translation and Optimal Revelance Principle | 第12-13页 |
| ·Translating Process | 第13-14页 |
| Chapter Four Case Study of the Translation | 第14-25页 |
| ·Introduction | 第14页 |
| ·Translating Strategies under the Guidance of Optimal Revelance Principle | 第14-24页 |
| ·Cooperation of Literal Translation and Free Translation | 第14-16页 |
| ·Cooperation of Domestication and Foreignization | 第16-19页 |
| ·Reduction | 第19-20页 |
| ·Ostension | 第20-23页 |
| ·Annotation | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter Five Conclusion of the Translaion Practice | 第25-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix--The Movie Subtitle Translation of Lost on Journey | 第28-77页 |