首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

对应理论主导下的俄语成语翻译原则与方法

摘要第1-4页
Реферат第4-8页
Введение第8-12页
Глава1. Понятиеивидысоответствующейтеории第12-27页
   ·Определениесоответствующейтеории第12-14页
     ·Переводческиесоответствия第12-14页
     ·Регулярныесоответствия—безэквивалент第14页
   ·Разныеэтапыразвитиясоответствующейтеории第14-17页
     ·Начальныйэтапразвитиясоответствующейтеории第15页
     ·Среднийэтапразвитиясоответствующейтеории第15-16页
     ·Последнийэтапразвитиясоответствующейтеории第16-17页
   ·Классификациясоответствий第17-27页
     ·Классификациисоответствийразныхисследователей第18-23页
       ·КлассификациясоответствийЯ.И.Рецкера第18-19页
       ·КлассификациясоответствийВ.Н.Комиссарова第19-21页
       ·КлассификациясоответствийЛ.С.Бархударова第21-23页
     ·Определениефразеологическихсоответствий第23-27页
Глава2 Пониманиерусскойфразеологииисравнениееёскитайской第27-39页
   ·Пониманиерусскойфразеологии第27-32页
     ·Определениерусскойфразеологии第27-29页
     ·Классификациярусскихфразеологизмов第29-30页
     ·Особенностирусскойфразеологии第30-32页
   ·Сопоставлениерусскойфразеологиискитайской第32-39页
     ·Межъязыковыефразеологическиеэквиваленты第32-36页
       ·Полныефразеологическиеэквиваленты第33-34页
       ·Частичныефразеологическиеэквиваленты第34-36页
     ·Фразеологическиеаналоги第36-37页
     ·Калькированияиноязычнойобразнойединицы第37-39页
Глава3. Способыпереводарусскойфразеологииподэгидой соответствующейтеории第39-51页
   ·Принципыпереводафразеологии第39-43页
     ·Трансформациястилистическойокраски第39-41页
     ·Трансформацияоценкифразеологии第41-42页
     ·Адаптацияоригинальномустилю第42-43页
   ·Основныеспособыпереводафразеологии第43-51页
     ·Эквивалентныйперевод第44-47页
     ·Аналогичныйперевод第47-48页
     ·Описательныйперевод第48-51页
Заключение第51-53页
Литература第53-56页
在读期间发表论文清单第56-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:2011年奥巴马每周电台演讲的批评话语分析
下一篇:中美大学生英语演讲语篇中衔接手段的对比研究