首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下葛氏夫妇英译《尘埃落定》研究--兼谈对中国文学“走出去”的几点思考

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Contents第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Rationale and Significance of the Proposed Study第9-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Outline of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-18页
   ·A Review of Current Studies on Rewriting Theory第13-14页
   ·A Review of Current Studies on Translator Howard Goldblatt第14-15页
   ·A Review of Current Studies on Howard Goldblatt's Translations第15-17页
   ·A Review of Current Studies on Red Poppies第17-18页
Chapter 3 Theoretical Framework第18-23页
   ·An Overview of Rewriting Theory第18-19页
     ·General Aspects of Rewriting Theory第18-19页
     ·Translation as Rewriting第19页
   ·Three Key Factors in Rewriting Theory第19-23页
     ·Ideology第19-20页
     ·Poetics第20-21页
     ·Patronage第21-23页
Chapter 4 Case Study第23-64页
   ·Concerning Ideological Constraints第23-41页
     ·The Influence of Ideology on the Selection of Chen Ai Luo Ding第23-26页
     ·The Influence of Ideology on the Rewriting of Chen Ai Luo Ding第26-41页
   ·Concerning Poetological Constraints第41-57页
     ·The Influence of Poetics on the Selection of Chen Ai Luo Ding第41-44页
     ·The Influence of Poetics on the Rewriting of Chen Ai Luo Ding第44-57页
   ·Concerning Patronage Constraints第57-62页
     ·The Influence of Patronage on the Selection of Chen Ai Luo Ding第58-60页
     ·The Influence of Patronage on the Rewriting ofChen Ai Luo Ding第60-62页
   ·A Summary第62-64页
Chapter 5 Comments on the "Going-out" of Chinese Literature第64-70页
   ·Existing Problems of Chinese Literary Translation第64-65页
   ·Suggestions for the "Going-out" of Chinese Literature第65-70页
     ·The Selection of Chinese Literary Works第65-66页
     ·The Rewriting of Chinese Literary Works第66-70页
Chapter 6 Conclusion第70-72页
   ·Major Findings and Significance第70-71页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第71-72页
Bibliography第72-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:从文本旅行角度研究比较斯奈德和韦利的两个寒山诗翻译版本
下一篇:格式塔意象再造观照下司空图《诗品》模糊美的翻译