| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| ·Rationale and Significance of the Thesis | 第11页 |
| ·Research Scope | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12页 |
| ·Outline of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-25页 |
| ·Chinese Poetry and English Translations | 第14-17页 |
| ·Early Translators | 第14页 |
| ·Further Attempts | 第14-15页 |
| ·The New Poetry Movement | 第15页 |
| ·The Translating Experiment of Arthur Waley | 第15-17页 |
| ·Traveling Theory and Translation | 第17-25页 |
| ·Traveling Theory | 第17-19页 |
| ·Traveling Theory and Translation | 第19-21页 |
| ·The Traveling of Texts | 第21-25页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第25-27页 |
| ·The Traveler | 第25-26页 |
| ·The Traveling Background | 第26页 |
| ·The Medium | 第26页 |
| ·The Traveling Outcome | 第26-27页 |
| Chapter 4 A Comparative Study of the Two Translated Versions | 第27-64页 |
| ·Introduction to Hanshan's Poems and Its Translated Versions | 第27-29页 |
| ·Review of the Differences of the Two Versions | 第29-57页 |
| ·Difference in the Selection of Source Texts (Traveling Preparation) | 第29-39页 |
| ·The Translator's Preface | 第29-31页 |
| ·Source Texts Selected | 第31-39页 |
| ·Difference in the Production of Target Texts (Traveling Process) | 第39-55页 |
| ·Overall Translation Strategy | 第39-46页 |
| ·Language Style | 第46-50页 |
| ·Rendering of the Culture-loaded Terms | 第50-55页 |
| ·Difference in the Reception of Traveling Texts (Traveling Outcome) | 第55-57页 |
| ·Reasons behind the Differences | 第57-64页 |
| ·Traveling Background | 第57-60页 |
| ·The Social and Cultural Situations in the US | 第58-59页 |
| ·The Social and Cultural Situations in the UK | 第59-60页 |
| ·Traveling medium-translator's subjectivity | 第60-64页 |
| ·Gary Snyder's Subjectivity | 第61-63页 |
| ·Arthur Waley's Subjectivity | 第63-64页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第64-66页 |
| Works Cited | 第66-68页 |
| Works Consulted | 第68页 |