首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文本旅行角度研究比较斯奈德和韦利的两个寒山诗翻译版本

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Contents第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
   ·Rationale and Significance of the Thesis第11页
   ·Research Scope第11-12页
   ·Research Methodology第12页
   ·Outline of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-25页
   ·Chinese Poetry and English Translations第14-17页
     ·Early Translators第14页
     ·Further Attempts第14-15页
     ·The New Poetry Movement第15页
     ·The Translating Experiment of Arthur Waley第15-17页
   ·Traveling Theory and Translation第17-25页
     ·Traveling Theory第17-19页
     ·Traveling Theory and Translation第19-21页
     ·The Traveling of Texts第21-25页
Chapter 3 Theoretical Framework第25-27页
   ·The Traveler第25-26页
   ·The Traveling Background第26页
   ·The Medium第26页
   ·The Traveling Outcome第26-27页
Chapter 4 A Comparative Study of the Two Translated Versions第27-64页
   ·Introduction to Hanshan's Poems and Its Translated Versions第27-29页
   ·Review of the Differences of the Two Versions第29-57页
     ·Difference in the Selection of Source Texts (Traveling Preparation)第29-39页
       ·The Translator's Preface第29-31页
       ·Source Texts Selected第31-39页
     ·Difference in the Production of Target Texts (Traveling Process)第39-55页
       ·Overall Translation Strategy第39-46页
       ·Language Style第46-50页
       ·Rendering of the Culture-loaded Terms第50-55页
     ·Difference in the Reception of Traveling Texts (Traveling Outcome)第55-57页
   ·Reasons behind the Differences第57-64页
     ·Traveling Background第57-60页
       ·The Social and Cultural Situations in the US第58-59页
       ·The Social and Cultural Situations in the UK第59-60页
     ·Traveling medium-translator's subjectivity第60-64页
       ·Gary Snyder's Subjectivity第61-63页
       ·Arthur Waley's Subjectivity第63-64页
Chapter 5 Conclusion第64-66页
Works Cited第66-68页
Works Consulted第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于感官审评与化学计量学的茶叶色香味品质研究
下一篇:改写理论视角下葛氏夫妇英译《尘埃落定》研究--兼谈对中国文学“走出去”的几点思考