首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《密斯·凡德罗》(节选)英译汉实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-12页
第一章 《密斯·凡德罗》翻译任务介绍第12-15页
    1.1 翻译项目简介第12页
    1.2 《密斯·凡德罗》简介第12-15页
        1.2.1 原著介绍第12-13页
        1.2.2 作者介绍第13-15页
第二章 《密斯·凡德罗》翻译实践过程第15-19页
    2.1 译前准备第15-16页
        2.1.1 文本分析第15-16页
        2.1.2 平行文本与辅助工具的选择第16页
        2.1.3 翻译时间安排第16页
    2.2 翻译实践过程第16-17页
    2.3 翻译效果评估第17-19页
        2.3.1 初稿评估第17页
        2.3.2 二校及定稿评估第17-19页
第三章 《密斯·凡德罗》翻译行为研究第19-21页
    3.1 纽马克交际翻译理论概述第19页
    3.2 交际翻译理论在建筑英语翻译中的应用第19-21页
第四章 《密斯·凡德罗》翻译个案分析第21-38页
    4.1 专业词汇的翻译第21-29页
        4.1.1 建筑专业术语第21-24页
        4.1.2 人名第24-26页
        4.1.3 地名第26-28页
        4.1.4 机构名第28-29页
    4.2 长难句的翻译第29-32页
        4.2.1 拆分法第29-30页
        4.2.2 增译法第30-32页
    4.3 篇章的翻译第32-38页
        4.3.1 衔接第33-35页
        4.3.2 连贯第35-38页
总结第38-40页
参考文献第40-42页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第42-43页
附录1 译文第43-67页
附录2 原文第67-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:论权力话语理论对《骆驼祥子》两个英译本的阐释
下一篇:《最后十四堂课》(节选)汉译实践研究报告