《密斯·凡德罗》(节选)英译汉实践研究报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
绪论 | 第10-12页 |
第一章 《密斯·凡德罗》翻译任务介绍 | 第12-15页 |
1.1 翻译项目简介 | 第12页 |
1.2 《密斯·凡德罗》简介 | 第12-15页 |
1.2.1 原著介绍 | 第12-13页 |
1.2.2 作者介绍 | 第13-15页 |
第二章 《密斯·凡德罗》翻译实践过程 | 第15-19页 |
2.1 译前准备 | 第15-16页 |
2.1.1 文本分析 | 第15-16页 |
2.1.2 平行文本与辅助工具的选择 | 第16页 |
2.1.3 翻译时间安排 | 第16页 |
2.2 翻译实践过程 | 第16-17页 |
2.3 翻译效果评估 | 第17-19页 |
2.3.1 初稿评估 | 第17页 |
2.3.2 二校及定稿评估 | 第17-19页 |
第三章 《密斯·凡德罗》翻译行为研究 | 第19-21页 |
3.1 纽马克交际翻译理论概述 | 第19页 |
3.2 交际翻译理论在建筑英语翻译中的应用 | 第19-21页 |
第四章 《密斯·凡德罗》翻译个案分析 | 第21-38页 |
4.1 专业词汇的翻译 | 第21-29页 |
4.1.1 建筑专业术语 | 第21-24页 |
4.1.2 人名 | 第24-26页 |
4.1.3 地名 | 第26-28页 |
4.1.4 机构名 | 第28-29页 |
4.2 长难句的翻译 | 第29-32页 |
4.2.1 拆分法 | 第29-30页 |
4.2.2 增译法 | 第30-32页 |
4.3 篇章的翻译 | 第32-38页 |
4.3.1 衔接 | 第33-35页 |
4.3.2 连贯 | 第35-38页 |
总结 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第42-43页 |
附录1 译文 | 第43-67页 |
附录2 原文 | 第67-93页 |