摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-15页 |
Chapter 1 Power Discourse Theory in Translation | 第15-36页 |
·Power Discourse Theory | 第15-23页 |
·About Michel Foucault | 第16-18页 |
·Power Discourse Theory | 第18-23页 |
·Translation under Power Discourse Theory | 第23-27页 |
·External Aspect of Power Influencing Translation | 第24-26页 |
·Inner Aspect of Power Influencing Translation | 第26-27页 |
·Power Discourse Theory and Manipulation School in Translation Studies | 第27-36页 |
·Translation as a Rewriting Manipulated by Ideology,Poetics and Patronage | 第28-31页 |
·From Cultural Turn to Power Turn | 第31-36页 |
Chapter 2 Luotuo Xiangzi and Its Two English Translations | 第36-54页 |
·Laoshe and His Luotuo Xiangzi | 第36-40页 |
·Two Different Translations of Luotuo Xiangzi | 第40-54页 |
·Rickshaw Boy by Evan King | 第40-49页 |
·Introduction to Rickshaw Boy | 第41-42页 |
·The Political and Cultural Power Imposed on Rickshaw Boy | 第42-46页 |
·Evan King's Personal Ideological Concept | 第46-49页 |
·Camel Xiangzi by Shi Xiaojing | 第49-54页 |
·Introduction to Camel Xiangzi | 第50-51页 |
·The Political and Cultural Power Imposed on Camel Xiangzi | 第51-52页 |
·Shi Xiaojing's Personal Ideological Concept | 第52-54页 |
Chapter 3 Rewriting under Power Discourse in the Two Translations | 第54-100页 |
·Power Discourse Theory Embodied in the Translations | 第54-62页 |
·The Material Choice of the Source Text | 第55-59页 |
·Evan King's Choice of the First Edition of Luotuo Xiangzi | 第56-57页 |
·Shi Xiaojing's Choice of the Revised Edition of Luotuo Xiangzi | 第57-59页 |
·Strategies Taken Differently by the Translators | 第59-62页 |
·Domestication by Evan King | 第59-61页 |
·Foreignization by Shi Xiaojing | 第61-62页 |
·Rewriting of Plots under Power Discourse in the Two Translations | 第62-96页 |
·Rickshaw Puller Groups:Affected by the Thinking Patterns | 第64-72页 |
·Revolutionists:Marked by Political Attitude | 第72-80页 |
·The Sex Description:Influenced by Social Sexual Attitudes | 第80-87页 |
·The Ending:Adapt to the Trend of Society and History | 第87-96页 |
·Reception of the Translations in the Target Society | 第96-100页 |
·Evan King's Translation:A Great Success and Well Received in the West | 第97-98页 |
·Shi Xiaojing's Translation:Relatively Ordinary Response in the West | 第98-100页 |
Conclusion | 第100-103页 |
Notes | 第103-104页 |
Bibliography | 第104-109页 |
Acknowledgment | 第109-110页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第110页 |