| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 2. Literature Review | 第11-19页 |
| ·A Brief Introduction to Simultaneous Interpreting | 第11-15页 |
| ·Definition of Simultaneous Interpreting | 第11-12页 |
| ·History of Simultaneous Interpreting | 第12-13页 |
| ·Process of Simultaneous Interpreting | 第13-14页 |
| ·Criteria of Simultaneous Interpreting | 第14-15页 |
| ·Previous Studies on Simultaneous Interpreting Skills | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on SI in western countries | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on SI in China | 第16页 |
| ·Factors Affecting Simultaneous Interpreting Quality | 第16-19页 |
| ·External Conditions | 第16-17页 |
| ·Internal Conditions | 第17-19页 |
| 3. Basic Skills of SI from Chinese to English | 第19-28页 |
| ·Segmentation | 第19-21页 |
| ·Storage, Waiting and Anticipation | 第21-22页 |
| ·Generalization | 第22-23页 |
| ·Omission | 第23-24页 |
| ·Compensation Interpreting | 第24-25页 |
| ·Interpreting Specific Expressions | 第25-28页 |
| 4. A Case Study of Yao Ming’s Retirement Speech | 第28-42页 |
| ·Research Questions | 第28-29页 |
| ·Materials | 第29页 |
| ·Skills Applied in the Case Study | 第29-36页 |
| ·Segmentation | 第29-30页 |
| ·Storage and Waiting and Anticipation | 第30-31页 |
| ·Generalization | 第31-33页 |
| ·Omission | 第33-35页 |
| ·Correction | 第35页 |
| ·Interpreting Metaphors | 第35-36页 |
| ·Friendly words | 第36页 |
| ·Summary of the Case Study | 第36-42页 |
| ·Merits | 第36-37页 |
| ·Demerits | 第37-41页 |
| ·Suggestions to Improve Simultaneous Interpreting Quality | 第41-42页 |
| 5. Conclusion | 第42-43页 |
| References | 第43-44页 |
| Acknowledgements | 第44-45页 |
| Appendix I | 第45-52页 |
| Appendix Ⅱ Texts of my authentic practice at the study abroad interview: | 第52-55页 |
| Appendix III | 第55页 |