首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传技巧分析--以姚明退役发布会上的同传为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
1. Introduction第9-11页
2. Literature Review第11-19页
   ·A Brief Introduction to Simultaneous Interpreting第11-15页
     ·Definition of Simultaneous Interpreting第11-12页
     ·History of Simultaneous Interpreting第12-13页
     ·Process of Simultaneous Interpreting第13-14页
     ·Criteria of Simultaneous Interpreting第14-15页
   ·Previous Studies on Simultaneous Interpreting Skills第15-16页
     ·Previous Studies on SI in western countries第15-16页
     ·Previous Studies on SI in China第16页
   ·Factors Affecting Simultaneous Interpreting Quality第16-19页
     ·External Conditions第16-17页
     ·Internal Conditions第17-19页
3. Basic Skills of SI from Chinese to English第19-28页
   ·Segmentation第19-21页
   ·Storage, Waiting and Anticipation第21-22页
   ·Generalization第22-23页
   ·Omission第23-24页
   ·Compensation Interpreting第24-25页
   ·Interpreting Specific Expressions第25-28页
4. A Case Study of Yao Ming’s Retirement Speech第28-42页
   ·Research Questions第28-29页
   ·Materials第29页
   ·Skills Applied in the Case Study第29-36页
     ·Segmentation第29-30页
     ·Storage and Waiting and Anticipation第30-31页
     ·Generalization第31-33页
     ·Omission第33-35页
     ·Correction第35页
     ·Interpreting Metaphors第35-36页
     ·Friendly words第36页
   ·Summary of the Case Study第36-42页
     ·Merits第36-37页
     ·Demerits第37-41页
     ·Suggestions to Improve Simultaneous Interpreting Quality第41-42页
5. Conclusion第42-43页
References第43-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix I第45-52页
Appendix Ⅱ Texts of my authentic practice at the study abroad interview:第52-55页
Appendix III第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:句群:汉译英的最佳翻译单位--以自译《苍黄》为例
下一篇:阅读前中后两种注释的使用对阅读理解和词汇学习的影响